Qua nửa tháng, quan binh đến trưng binh cuối cùng cũng rời , cũng mang theo những trụ cột trong gia đình.
Không những thôn khác để vợ con già cả, ai oán đến mức nào, sống những ngày gian khó .
Dân làng Tiểu Hà thôn tạm thời thở phào nhẹ nhõm, thể ngủ một giấc an lành.
Vào lúc , càng lo lắng hơn cho những đợt đầu.
Nếu Nhị thúc công đến sớm hơn thì mấy! Đây là tiếng lòng của tất cả .
Nếu Nhị thúc công thấy, cũng chỉ thể khổ, lúc đó còn đang bế quan.
Nếu bế quan ngoài, thành công nâng lên một tiểu cảnh giới, cũng thể vẽ trận pháp , chỉ thể là do thời thế vận mệnh.
Những khác an tâm, tinh thần dồn cuộc sống khó khăn hiện tại.
Chỉ Tiền Cô Gia vẫn còn lo lắng thôi, nghi ngờ gì là may mắn, nhờ ánh sáng của thôn Tiểu Hà, thoát đợt trưng binh .
Cũng gia đình thế nào , hy vọng thôn Đường Hạ cũng thoát nạn thì .
Nếu hai trưởng đều bắt , cha còn sẽ đau lòng đến nhường nào.
Cũng khi nào mới nhà riêng, tuy rằng nhà nhị cữu ca gì, cứ để gia đình họ ở đó, nhưng trong lòng vẫn yên.
Thấy lương thực trong nhà ngày càng ít, ý kiến của đại cữu tẩu cũng ngày càng lớn.
Mặc dù bây giờ vẫn còn cha đè nén, bảo họ sang ăn cơm, nhưng trong lòng cũng cảm thấy áy náy.
Dù cứ ăn cơm trắng của mãi, chiếm dụng khẩu phần ăn của , đặt nhà ai cũng sẽ ý kiến.
Hắn vẫn như Tống Tiểu Phượng, coi đó là lẽ đương nhiên.
bảo màng tất cả, dẫn vợ con rời , cũng , như khác gì tìm cái chết.
Họ còn gì cả, nhà cửa, lương thực, thậm chí quần áo giữ ấm cũng đủ, chẳng còn gì.
Ra ngoài thì thể chứ?
Đại ca và đại tẩu tự còn con, đang ở ngoại gia của đại tẩu, cuộc sống lẽ còn bằng và Tống Tiểu Phượng.
Nhị tẩu là một lợi hại, nhị ca cũng là tinh ranh chịu thiệt thòi, cha đến, vì hiếu đạo, sẽ ngơ.
gia đình bọn họ đến thì tính là gì chứ, đầy ba ngày, nhị tẩu sẽ đuổi cả gia đình họ ngoài.
Cuộc sống bao giờ mới kết thúc, nghĩ đến đây, Tiền Cô Gia khỏi bi ai từ trong lòng.
Mà Tống Tiểu Phượng bên cạnh ngủ say, mơ thấy gì , còn chép miệng.
Cuối tháng mười một, Dương Nhị Ca và Thiết Ngưu cầm lệnh bài về phía đầu thôn, đến lượt họ trấn hỏi thăm tin tức.
Để đảm bảo an , bây giờ trấn đều là hai , gặp chuyện gì cũng thể giúp đỡ lẫn .
Trong thôn cần tuần tra nữa, sắp xếp hai trấn, nhân lực cũng đủ.
Mặc dù bây giờ còn phân biệt xuân hạ thu đông nữa, đều là mùa đông.
Tuy nhiên, đến thời gian từ tháng mười một cho tới tháng hai năm , thời tiết vẫn đặc biệt giá rét.
Hai chuyện nhanh chóng đến cửa thôn, về hướng lối ban đầu.
Dù bao nhiêu , họ vẫn cảm thấy trận pháp vô cùng kỳ diệu.
Trước mắt là một trắng xóa, họ theo một lúc lâu, cảnh vật mới dần rõ ràng trở .
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/xuyen-ve-nam-doi-kem-co-khong-gian-trong-tay-ta-dan-ca-thon-song-sot/chuong-46-nguoi-di-phu-dich-da-tro-ve-1.html.]
Cả hai như kẻ trộm, bước nhanh rời , chỉ sợ gặp quen đến thăm họ hàng mà chào hỏi.
Họ sẽ hỏi tại tìm thấy đường về thôn Tiểu Hà, và tại họ vẫn ở nhà mà cùng quan binh?
Điều đó họ thể trả lời ?
Đã gần khỏi địa giới thôn của họ, qua đó nữa là ruộng đất của thôn khác .
Bỗng nhiên, họ thấy một đám ăn mặc rách rưới đang đốt lửa ven đường.
Có lẽ do thời tiết quá lạnh, hai ngày nay gió lớn, hoặc cũng thể vì mặt đất đóng băng nên khó đốt lửa.
Ngọn lửa của họ cứ thể bùng lên , chỉ thỉnh thoảng bốc một chút khói.
Sao một đám như gần thôn? Bọn họ gì?
Dương Nhị ca thấy lạ, kéo Thiết Ngưu nấp tảng băng ven đường.
Nơi vốn một bụi cây, khi trời lạnh thì đóng băng , giờ đây lớp băng đó dày đến mức còn thấy cành lá ban đầu.
Mèo Dịch Truyện
Hai nương theo những cây và tảng đá đóng băng ven đường, từ từ tiến gần đám .
Đến gần mới phát hiện, hóa là quen.
Không các ngươi binh dịch ? Sao trở về ?
Thiết Ngưu thấy quen, liền nhảy hỏi.
Thiết Ngưu ca! Cuối cùng cũng gặp , chúng tìm thấy đường về thôn !
Dương Phúc, Tam nhi tử của Dương Lục thúc, chạy kéo áo Thiết Ngưu, nước mắt nước mũi tèm lem.
Dương Phúc mới ngoài hai mươi, đủ tuổi binh dịch mà thôi.
Vì cuộc sống khó khăn, mấy năm nay trong thôn đều khuyến khích kết hôn muộn, còn cưới vợ.
Vì hai ca ca cưới vợ, hai tức phụ giúp đỡ, phía còn ngoại gia .
Phái vị nào , vị át sẽ sinh lòng bất mãn.
Cuối cùng, chỉ đành để tiểu cô quạnh lên đường.
, chúng con đường cũ thể về thôn , cứ loanh quanh mãi ở chỗ cũ. Bọn đến nhà họ hàng bên cạnh hỏi thăm, nhưng họ hàng cũng lâu đến thôn Tiểu Hà .
Kỷ Lai Viễn, tức nhị lang của Kỷ lão gia, hỏi Dương Nhị ca và Thiết Ngưu.
hộ tịch nhà họ Kỷ chuyển về thôn, đầu tiên quan binh đến bắt , Kỷ Lai Viễn chính là .
Kỷ lão gia chỉ là một thổ tài chủ ở trấn, dù Trưởng tử mở rộng ăn đến huyện, thì cũng chỉ là thương nhân.
Thời cổ đại, sĩ, nông, công, thương, địa vị của thương nhân hề cao.
Dù cho Chính lệnh khai minh của Đại Tề đây đặt quá nhiều hạn chế cho thương nhân.
Ví dụ như con cháu thương nhân tham gia khoa cử, mặc một loại vải quý giá.
hai nhi tử nhà họ Kỷ đều là ham học, trưởng tử, Kỷ Lai Hằng, bận rộn học kinh doanh, chuẩn tiếp quản gia nghiệp.
Thứ tử, Kỷ Lai Viễn, tuy sách mấy năm, nhưng cũng chẳng nên danh gì, đó thì đại hàn tới.
Môn đình nhà họ Kỷ cũng cao, chỉ là tương đối giàu .
Khi , việc trưng binh đến quá đột ngột, nhà họ Kỷ đều ở trong thôn, thêm thời tiết giá rét giao thông bất tiện, tin tức còn nhanh nhạy như .
Trong chốc lát kịp xoay xở, nên Kỷ lão gia cũng thể giữ nhi tử , Kỷ Lai Viễn lúc đó theo đại quân.