Người bạn miêu tả loại dopamine kích thích và tự do đó đến mức ba hoa chích chòe —— “So amazing! Xun! Cậu nhất định !”
Tạ Tầm Chi tên tiếng Anh, bạn bè quen đều gọi là Xun.
Năm 21 tuổi, đúng là độ tuổi theo đuổi sự kích thích và hoang đường. Tuy bao giờ bất cứ chuyện gì khác , nhưng ma xui quỷ khiến thế nào bạn bè xúi giục đăng ký. Giấu giếm Mai thúc, bắt xe hai tiếng đồng hồ đến căn cứ nhảy dù, huấn luyện viên giảng giải, trang , chờ đợi lên trực thăng.
Không là khâu nào xảy sai sót, Tạ Kiều An ở tận Kinh Thành xa xôi chuyện nhảy dù, gọi điện thoại tới trách mắng chừng mực, chơi trò chơi nguy hiểm như , vạn nhất xảy chuyện, gánh nổi trách nhiệm ? Sinh mệnh của của riêng , là của gia tộc, là của tập đoàn, là của .
“Tầm Chi, chính con hãy suy nghĩ cho kỹ. Vì vài phút kích thích , đáng để mạo hiểm như .”
Điện thoại ngắt kết nối, mặc bộ đồ nhảy dù trầm trọng , giữa cánh đồng bát ngát mênh m.ô.n.g, phóng tầm mắt về nơi xa. Cũng đang nghĩ gì.
Kỳ thật trò vô cùng an , câu lạc bộ nhảy dù trong gần 20 năm từng xảy bất kỳ sự cố nào. Tạ Tầm Chi cuối cùng vẫn quyết định từ bỏ. Cha sai, vì một khoảnh khắc kích thích , đáng để mạo hiểm. Anh cũng còn trải nghiệm xem sự kích thích đó "amazing" đến mức nào nữa.
Anh trở câu lạc bộ, đổi về quần áo của , khởi động chiếc xe việt dã , đến thế nào thì về thế .
Anh tin chắc kẻ đào ngũ, cũng yếu đuối, chỉ là lựa chọn phương thức kiên cố hơn.
Đây chỉ là một chuyện nhỏ.
nay nhớ , khiến Tạ Tầm Chi bừng tỉnh.
Anh hiểu vì thích Dịch Tư Linh. Tất cả đều hiểu vì thích cô, bởi vì bọn họ qua là hai trái ngược .
Anh thích sự rạng rỡ của cô, thích chủ nghĩa tự do của cô, thích sự tùy tâm sở d.ụ.c của cô, thích sự tùy ý phản nghịch dũng cảm của cô. Tưởng tượng đến cảnh cô từ cao thả nhảy xuống đầy mê (tuy rằng, nếu Dịch Tư Linh hiện tại chơi nhảy dù, vẫn sẽ một ông chồng cổ hủ, ngăn cản cô).
Dịch Tư Linh là con mà thể trở thành. Anh kinh ngạc cảm thán, mê luyến, trầm luân, "ăn" sạch cô.
Cũng bảo vệ cô.
Để cô vĩnh viễn những việc thích, trở thành phiên bản mà chính cô yêu thích.
——
“Hô mưa gọi gió?” Dịch Tư Linh mạc danh cảm thấy đắc ý, giống như bạn nhỏ khen ngợi, trong lòng dâng lên niềm vui sướng nho nhỏ.
Cô ồm ồm : “Tại chứ? Anh cũng , Daddy em thất vọng về em , đều cho em đến tập đoàn nữa.”
“Ba thất vọng về em.” Tạ Tầm Chi vén những lọn tóc rối n.g.ự.c cô vai, động tác lưu loát, giống như đang vuốt lông mèo.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/xuan-trieu-khong-ngu/chuong-243-cay-ruong-nguu.html.]
“Là em đổi một phương thức khác để trải nghiệm cuộc sống.”
Anh thật khéo ăn .
Có thể khiến sự lười biếng của cô lan tràn, cũng thể khiến lòng cô dậy sóng mênh mang.
“Đến Lam Diệu, cũng là đổi một phương thức khác để trải nghiệm cuộc sống.”
Anh là một thợ săn thành thục, giàu kinh nghiệm kỹ xảo, mười phần kiên nhẫn.
“Anh chơi !” Dịch Tư Linh từ nhảy dựng lên, cố gắng kìm nén từng vòng gợn sóng đang nhộn nhạo trong tim, “Anh chính là trói em đến công ty của .”
Tạ Tầm Chi mà , tâm tư khó đoán.
Chillllllll girl !
“Không vui là em sẽ đấy.” Dịch Tư Linh vươn vai một cái thật dài. Tuy rằng đáy lòng cô bài xích, nhưng vẫn hấp dẫn.
Đột nhiên cô đến nơi việc của xem thử. Muốn một nửa thời gian trong ngày của trôi qua như thế nào.
“Được , mau thiệp chúc mừng cho em .”
Dịch Tư Linh vỗ vỗ lên án thư, “Nếu ăn cơm chiều.”
Tạ Tầm Chi mặt đổi sắc: “Trâu cày dùng như thế .”
Dịch Tư Linh tổng cảm thấy lời của ẩn ý, vẻ trang nghiêm túc mục cất giấu một cỗ d.ụ.c vọng đen tối, vô cùng biến thái.
Trên mặt cô lan hai ráng mây hồng, giống hệt chậu địa lan to lớn , “Không chuyện! Không cái gì trâu cày! Mau !”
Cô là nhà tư bản ăn thịt nhả xương chứ.
Tạ Tầm Chi nheo mắt, thong thả ung dung dậy, vòng tay ôm lấy eo cô. Lực đạo nơi cánh tay như sư t.ử dũng mãnh, dễ như trở bàn tay nhấc bổng cô lên, đặt án thư.
Anh lời nào, chỉ cúi hôn lên môi cô, nụ hôn mềm nhẹ thong thả, dần chuyển sang nghiền ngẫm nặng nề.
Dịch Tư Linh cảm thấy cả đều tê dại, nức nở vài tiếng như mèo con, hai chân quắp , cẩn thận cọ eo , ấn c.h.ặ.t xuống chiếc án thư gỗ t.ử đàn cổ xưa trọng .
Hai trăm tấm thiệp mãi đến 0 giờ mới xong. Tấm vải nỉ án thư một mảnh hỗn độn, ướt át, loang lổ, dường như ai đó lỡ tay đổ chén , nước chảy tràn lan khắp nơi.