Ở gần khuê phòng của Vũ Lâu một cái ao rửa mực, (dùng để rửa bút khi luyện chữ), hồi đó cha cho nàng luyện chữ, Tần Khải Canh tạo cái ao theo là do ý tưởng từ cách tập của Vương Hi Chi (*). Ông với con gái, chỉ cần đến khi nước trong ao thành màu đen, thì tức là thành công. dù Tần Vũ Lâu chăm chỉ thế nào cũng thể nước ao thành màu đen , tuy nhiên, do chăm chỉ nên nàng chữ cũng càng ngày càng . Mỗi thấy cái ao , Vũ Lâu liền nhớ đến quá trình luyện chữ thống khổ, nhiều đề nghị cha lấp , nhưng Tần Khải Canh đều cự tuyệt.
(*) Vương Hi Chi (王羲之, 303 – 361) tự Dật Thiếu, hiệu Đạm Trai, là nhà thư pháp nổi tiếng thời Đông Tấn trong lịch sử Trung Quốc.
Tần Khải Canh : để kỷ niệm.
Cho đến hôm nay, rốt cuộc gây hại tới Huệ vương Độc Cô Lam Tranh.
Vũ Lâu cầm khăn lau tóc cho , dở dở hỏi: “Ngươi ngủ chạy ngoài gì, gọi cùng?”
Mắt rõ thì đừng chạy lung tung chứ.
“Ngươi còn dám hỏi , ngươi ?” Hắn giật lấy khăn, ném xuống đất, quát: “Người ngươi gặp là ai? A— —”
Vũ Lâu tật giật , vội hạ giọng: “Điện hạ cái gì?”
“Ngũ ca đúng, là do ngươi nam nhân khác, nên mới cần ‼!”
Nửa đêm gặp mặt nam nhân khác dù cũng là nàng đúng, nhưng loại chuyện , càng giải thích thì càng phiền phức, nàng bắt nạt Lam Tranh thị lực , c.h.ế.t cũng nhận tội, nở nụ , thản nhiên : “Bóng đêm mờ mịt, điện hạ nhầm .”
Tỳ nữ nhặt khăn lên mang giặt sạch, đưa một cái mới đến cho Vũ Lâu.
“Các ngươi lui cả .” Tuy đây đều là tỳ nữ của Tần phủ, nhưng nếu để ngoài những lời thì thật .
Vân Mộng Hạ Vũ
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/vuong-phi-ly-ky-truyen/chuong-30.html.]
Lam Tranh càng phát hỏa: “Ta Ngũ ca đúng mà, ngươi nam nhân khác bên ngoài.”
Nếu theo tính cách của nàng, chắc chắn sẽ : “Như thế thì .” Rồi đạp cửa chạy lấy , nhưng là nàng sai , để bắt nhược điểm, nên cũng thể trách , chỉ cố gắng nghĩ cách phủ nhận.
Lam Tranh thấy nàng gì, nghĩ là đoán đúng, cũng nghĩ ngợi sâu xa, chỉ thấy nam nhân khác tranh Vũ Lâu với , trong lòng thấy chua chua (**): “Ngươi tuân thủ nữ tắc, sẽ tiến cung với mẫu hậu, tịch thu tài sản, xử trảm cả nhà ngươi.”
(**) Ở đây là từ 泛酸, trong QT dịch là acid pantothenic =.=”. Mình từ , nên dịch là chua, vì bạn í đang ghen nhé
Thứ thể uy h.i.ế.p nàng lớn nhất chỉ tính mạng của Tần gia, nàng liền hạ cầu xin Lam Tranh: “Thực sự là điện hạ hiểu lầm , cùng với gì cả. Trước đây từng cầu với , nhưng là tên đoạn tụ, ngài đừng quá lo lắng.”
“Đoạn tụ là gì?”
“Uhm, ngắn gọn là nam nhân thích nam nhân.”
Lam Tranh mặc kệ Vũ Lâu, vẫn ầm ĩ đòi ngày mai tiến cung mách tội với Hoàng hậu, đem cả nhà Tần gia xử trảm, tịch thu tài sản. Vũ Lâu khuyên can mãi , cũng thấy phiền: “Là phạm thất xuất chi điều (***), Vương gia hưu .”
(***) Thất xuất chi điều: Bảy tội của con dâu. Bao gồm: Không hiếu thuận với cha chồng, con cái, dâm ô, ghen tuông, bệnh hiểm nghèo, nhiều, trộm cắp.
Lam Tranh , chỉ ba chữ: “Ngươi xinh .”
Coi như nàng hiểu , đây là cố ý nũng với nàng, chắc chắn sẽ tiến cung đòi hưu thê mà. Cứ theo dỗ dành , thì cả đêm cũng xong, nàng mặc kệ , qua thổi nến buông màn, kéo chăn ngủ. Lam Tranh mới ồn ào quậy phá để Vũ Lâu phát cáu, nàng bỏ rơi trong bóng đêm, cảm thấy cực kỳ tủi , oán hận trừng mắt với nàng: “Tần Vũ Lâu — Tần Vũ Lâu —”
Dỗ dành xong, đánh cũng đánh , văn , võ cũng . Nàng buồn bực chết, thầm nghĩ, cứ mặc kệ , sẽ im thôi. Bỗng nhiên chăn xốc lên, tung cả đè lên nàng, kéo trung y của nàng: “Mau cởi xiêm y , hầu hạ Bổn vương.”