Thấy ông chủ đưa giấy qua, Lâm Vãn Vãn cũng tiện từ chối. Phiên dịch thôi mà, với cô thì chỉ là chuyện nhỏ. Cô cầm hai tờ giấy và bắt đầu . Hai tờ giấy đó, chỉ tốn ba phút.
Ông chủ bên cạnh , miệng càng lúc càng tươi. “Cô nương, cô thật quá khiêm tốn. Cái mà gọi là ‘hiểu một chút’ ?”
Hai tờ giấy dịch sẵn. Ông lấy để kiểm tra trình độ tiếng Anh của cô bé. Không ngờ cô bé thực sự dịch , thậm chí thể là dịch một cách hảo.
“Quá khen. Đây là…” Lâm Vãn Vãn đưa hai tờ giấy cho ông chủ và hỏi. Đây là một bài văn, mà là những trang chép từ sách về nguyên lý máy móc thì đúng hơn.
DTV
“Cô nương, là thế . Đây là hiệu sách quốc doanh, sách ở đây đều là tài sản quan trọng của quốc gia.”
“Vừa bảo cô dịch để xem trình độ tiếng Anh của cô. Bây giờ xem cô chính là cần tìm.” Ông chủ Lâm Vãn Vãn với vẻ mặt đầy thâm ý.
“Ông chủ định mời phiên dịch ?” Nếu là thì vẻ hơn là một cách chính thức. Cô thể phiên dịch ở nhà để tiện chăm sóc gia đình, thu nhập, và thời gian cũng do cô tự sắp xếp.
“ , chính là như thế. phiên dịch ở đây thật chính xác. Cô cũng thấy , sách ở đây đều là về máy móc, y học, nông nghiệp… Dịch sẽ giúp ích lớn cho đất nước đấy.”
“Thế nên thể bất kỳ sai sót nào. Một chút sai cũng sẽ ảnh hưởng đến tốc độ nghiên cứu của quốc gia. Vì , nếu dịch sai, sẽ thù lao. Đương nhiên, nếu dịch , thù lao cũng sẽ hậu hĩnh.” Ông chủ nghiêm túc .
“Cái đương nhiên . ông chủ, hỏi, hiện giờ cửa hàng của ông bao nhiêu phiên dịch viên?”
Lâm Vãn Vãn hỏi với vẻ nghi hoặc. Các trường đại học đình trệ nhiều năm, những thể phiên dịch bộ một cuốn sách mà sai sót chắc nhiều, và tuổi hẳn đều lớn, hoặc là từng du học.
“Chuyện giấu cô. Những thể phiên dịch bộ, thậm chí là dịch chính xác một cuốn sách, chỉ ba , và thời gian dịch của họ cũng khá lâu.” Nói đến đây, ông chủ chút hổ.
“Vậy thù lao là bao nhiêu?” Lâm Vãn Vãn hỏi tiếp.
“Chắc chắn phúc lợi . Cô cứ yên tâm. Giống như cuốn cô xem, dịch xong thể nhận 200 đồng.” Ông chủ giơ hai ngón tay .
Mức giá chắc chắn là cao. Những năm gần đây, phiên dịch càng ngày càng ít, nên chi phí cũng tự nhiên tăng cao. Hai trăm đồng, mắt Lâm Vãn Vãn sáng lên. Một cuốn sách nhỏ như mà dịch xong thể 200 đồng, điều ngoài dự đoán của cô. Nó cũng cho cô thấy đất nước hiện tại thiếu loại nhân tài đến mức nào.
Xem việc khôi phục kỳ thi đại học cũng sắp đến gần. Đất nước sẽ để giới trí thức ngày càng ít , dù quốc gia cũng cần phát triển.
Tuy nhiên, điều cô ngờ là ở thế giới , phiên dịch là một việc giá trị đến . 200 đồng, với tốc độ của cô, một tháng dịch vài cuốn sách thành vấn đề, kể cô còn "vũ khí gian lận."
Trong gian tiện lợi máy phiên dịch, máy tính. Cô thử, mặc dù nguyên lý hoạt động, tất cả các phần mềm truyền thông điện t.ử đều thể sử dụng ở thế giới bên ngoài, nhưng các thứ khác đều dùng . Cô dường như thấy một đống tiền mặt đang vẫy tay gọi .
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/trong-sinh-ve-thap-nien-60-nhung-ngay-nuoi-con-binh-di/chuong-45.html.]
Quả thực công việc nào phù hợp với cô hơn là phiên dịch. Tuy nhiên, chứng chỉ y sĩ cũng thi. Các loại chứng chỉ đương nhiên là càng nhiều càng .
“Vậy cách tính toán thế nào?” Lâm Vãn Vãn hỏi tiếp.
“Cô thể mang sách về nhà dịch. Đương nhiên, cần đặt cọc. Cuốn sách giá trị bao nhiêu thì đặt cọc bấy nhiêu. Dịch xong thì gửi về, khi chúng xác minh từng lớp một, nửa tháng sẽ chuyển tiền cho cô.”
Những cuốn sách in thành nhiều bản bao nhiêu năm, nên sợ mất.
“Được ạ.” Lâm Vãn Vãn gật đầu.
“Vậy qua đây đăng ký một chút.” Ông chủ từ quầy lấy một cuốn sổ đưa cho cô.
Lâm Vãn Vãn qua tên và địa chỉ nhà cho ông chủ. Cô cũng để địa chỉ của và nhận ba cuốn sách.
“Cô chắc chắn một lấy ba cuốn?” Ông chủ nghiêm túc hỏi .
“Vâng, đúng . Tiền cọc là bao nhiêu đưa ông.” Nếu sợ ông chủ giật , cô còn lấy một lúc hai ba chục cuốn.
“Tổng cộng 36 đồng. Cô nghĩ cô sẽ mất bao lâu để dịch xong mấy cuốn ?” Ông chủ tò mò hỏi.
Những ông quen tuổi đều lớn hơn cô bé , họ chỉ lấy từng cuốn một. Dù một cuốn sách cũng rẻ, và mất vài tháng mới dịch xong một cuốn.
Họ tra cứu tài liệu, hỏi ý kiến bạn bè, từ từ dịch, dịch xong kiểm tra một nữa. Mấy tháng dịch xong một cuốn là nhanh . Ông sợ họ nhanh mà dịch sai, trả về.
"Ba cuốn sách, chắc một tháng là .” Đây đều là sách y học tiếng Anh, sở trường của cô. Nói một tháng là còn dư dả. Nếu cô ngừng nghỉ, sẽ còn nhanh hơn.
“Được, một tháng chờ.” Ông chủ thấy nhiều những như cô bé , mới bắt đầu thì đầy hoài bão, nhưng lâu thất bại.
Một tháng khi ông chủ nhận sách, vẻ mặt kinh ngạc đến mức cằm rớt , ông mới đ.á.n.h giá thấp cô bé .
“Ông chủ, cho thêm giấy và b.út nữa nhé.” Lâm Vãn Vãn .
“Không cần, đủ cả .” Ông chủ đưa cho cô ba cuốn sách cùng b.út và giấy.