Tỉnh Dậy Tôi Trở Thành Trùm Phản Diện ở LonDon - Chương 28: Không Thể Vượt Giới
Cập nhật lúc: 2026-01-20 18:47:38
Lượt xem: 0
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/AAB2OEiwVQ
MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
Cách Lauriston Gardens năm phút bộ, một con đường mòn trong rừng gần như ai để ý.
Ban ngày, nơi đây vắng qua .
Đến tối, nơi càng giống như một nơi cả thế giới lãng quên, ngay cả tiếng chim hót cũng im bặt.
Tuy nhiên, cuối con đường mòn , chỉ những dân gần đó mới , một thùng rác kiểu lật bằng thép lặng lẽ.
Miệng thùng bao giờ khóa, nhiều nhất cũng chỉ che bằng một tấm vải. Nó thường dùng để chứa rác thải lớn bỏ từ các khu xây dựng gần đó và cành cây khi cắt tỉa. Vì xung quanh camera, nếu nhà dân rác thừa, đến ngày thu gom sẽ lén lút vứt rác đó.
Chỉ là cũng nhiều .
Tối hôm đó, một đàn ông trung niên trông năm, sáu mươi tuổi từ từ gần, chiếc áo khoác len rộng màu xám như hòa màn đêm.
Cử chỉ của ông kín đáo, thái độ trầm tĩnh, dường như là thích thu hút sự chú ý của khác. Tuy nhiên, trái ngược với khí chất bên ngoài của ông, trong tay ông kéo một chiếc vali màu hồng.
Ông dừng thùng rác, quanh, một nữa xác nhận xung quanh ai. Sau đó, ông cúi xuống, từ từ đặt chiếc vali màu hồng trong thùng. Thân vali phát tiếng ma sát kim loại nhẹ, nhưng trong màn đêm gần như nuốt chửng.
Sau khi đặt vali xuống, ông thêm một cái, chỉ chỉnh vạt áo, từ từ dọc theo con đường mòn. Chiếc vali màu hồng im lìm trong bóng tối sâu thẳm của thép, tấm vải thô bên ngoài thùng rác che .
Trở xe, trong bóng tối khi khởi động động cơ, ông im lặng kiểm điểm .
Cho đến bây giờ, ông cơ bản thành tất cả các mục tiêu.
Ngài Jeffery Patterson.
Thanh niên 18 tuổi Gary Jenkins.
Thứ trưởng Bộ Giao thông vận tải, cũng thể là Thứ trưởng Bộ Giao thông, Beth Davenport.
Và, tối nay là nữ doanh nhân Jennifer Wilson.
Danh sách lướt qua trong đầu.
Ông ở vị trí tài xế, bật đèn, cũng động đậy, chỉ im lặng ghế, như đang suy nghĩ, như đang hồi tưởng, hoặc thực chỉ là đang thả lỏng. Dù bên đường vẫy tay với ông, ông cũng nhiều phản ứng.
Cho đến khi tiếng chuông điện thoại vang lên, kéo ông trở thực tại.
Ông như tỉnh dậy từ một cơn ác mộng dài, ngón tay tê dại, gần như theo bản năng nhấc máy.
Ông mở lời: "Chào buổi tối, ngài cố vấn tội phạm."
"Chào ngài Jeff Hope."
Giọng của đối phương xử lý, đầy cảm giác méo mó, vô cùng lạnh lùng.
Cảm giác méo mó khiến Jeff Hope càng thêm tỉnh táo, giúp ông nhận chuyện đang xảy chỉ là một giấc mơ.
Và cảm giác lạnh lùng bất thường trở nên vô cùng ấm áp lúc .
"Nếu bây giờ ngài rút lui," đối phương chậm rãi , " sắp xếp cho ngài hai vé tàu. Một Bristol, một Edinburgh."
Đầu dây bên im lặng một lúc.
Trong vài giây đó, Jeff Hope thậm chí thể thấy, tiếng m.á.u chảy trong tai .
"Còn về chiếc vé sử dụng, chúng sẽ chịu trách nhiệm xử lý, dùng để gây nhiễu cho cảnh sát."
Đối phương dừng , bổ sung, "Nếu đó là điều cần thiết."
Jeff Hope trả lời.
Ông rõ, điểm đến của hai tấm vé tàu đó chỉ là thành phố, mà là viện dưỡng lão.
Nơi đó thể giúp ông biến mất khỏi sự truy lùng, thể cho ông một kết thúc đàng hoàng và an trong những ngày cuối cùng của một bệnh nhân phình động mạch giai đoạn cuối.
Cho đến một ngày, tất cả câu chuyện của ông sẽ kết thúc cùng với cái c.h.ế.t.
Jeff Hope nghĩ đến đây, cảm thấy vành mắt một dòng lệ trào dâng.
Ông nhắm c.h.ặ.t mắt.
Dù ai sẽ thấy, nhưng ông vẫn để sự yếu đuối mất kiểm soát, "Cảm ơn ngài, ngài cố vấn tội phạm, giúp đỡ nhiều."
Jeff Hope quả thực cảm ơn sự giúp đỡ của đối phương, liên tục hỗ trợ ông thành việc trả thù của , cũng giúp ông một tuổi già đàng hoàng và quấy rầy.
ông thực sự thể lời cảm ơn họ xuất hiện trong cuộc đời .
Bởi vì điều khiến ông nhận , cuộc sống đẩy ông đến bước đường cùng, ông những việc mà cả đời sẽ bao giờ .
Ông sự hả hê của việc trả thù, mà nhiều hơn là sự bàng hoàng, đau khổ và một cảm giác mất trọng lượng nơi nào đặt . Như thể trong thành phố quê hương quen thuộc , ông lưu đày, trở thành một lạ nơi thuộc về.
Cảm giác nhỏ bé, ấm áp khi con gái nắm tay ông, còn sót ngón tay, cũng như đang rời xa ông.
bóng tối mắt càng cụ thể, ký ức lạnh lẽo về cái c.h.ế.t t.h.ả.m của con gái càng rõ ràng.
Đồng thời, ông cũng ơn.
Nếu sự giúp đỡ của họ, Jeff Hope lẽ sẽ càng bàng hoàng, càng đau khổ, càng cảm thấy quê hương phản bội , khiến ông cả đời sống trong ác ý, nơi nào kêu oan, càng nơi nào trốn thoát.
Lúc , cảm giác mất trọng lượng đó đạt đến đỉnh điểm, sắp sửa ném ông từ ghế xe hư vô.
Ông nắm lấy một thứ gì đó, dù đó là một thanh sắt nung đỏ.
"Ngài cố vấn tội phạm."
Jeff Hope mở lời, giọng rõ ràng khàn vì kìm nén, như một thứ gì đó đè c.h.ặ.t.
Ông dừng một chút, đầu lưỡi chống lên vòm miệng, dùng sức đến đau, mới thể những lời tiếp theo: "Không ngài còn nhớ , từng , 'Họ phạm tội, g.i.ế.c c.h.ế.t hai . Một cha và một con gái'*."
Đầu dây bên phản hồi.
Và Jeff Hope khẽ : "Con gái c.h.ế.t. Và linh hồn cũng c.h.ế.t ngày hôm đó. Thứ còn , chỉ là một cái xác lấp đầy bởi tiếng của con bé và những bông hoa trắng trong đám tang."
Trong sự im lặng c.h.ế.t ch.óc ngắn ngủi, mắt ông lóe lên lúm đồng tiền vĩnh viễn đóng khung bức ảnh của con gái. Ngay đó, đường cong nụ liền méo mó, cuối cùng đóng khung thành cái tên lạnh lùng ở cuối bài báo, kẻ "biến cái c.h.ế.t của con gái ông thành một câu chuyện tiêu dùng công cộng" — Charles Milverton.
" vẫn từ bỏ đối tượng trả thù thứ năm, 'Charles Milverton'."
Nói đến đây, giọng lọc bỏ hết do dự, chỉ còn một sự quyết tâm gần như bình tĩnh, lạnh lùng, "Xin ngài, hãy giúp g.i.ế.c ."
Ông cúi đầu, trong lòng bàn tay vẫn còn nắm một viên t.h.u.ố.c độc.
Đây là con bài mặc cả cuối cùng của Jeff Hope, cũng là đường lui cuối cùng.
Nếu cố vấn tội phạm e ngại Charles Milverton đó, mà tiếp tục hỗ trợ, tối nay ông sẽ nuốt viên t.h.u.ố.c độc mà cố vấn tội phạm cho, kết thúc cuộc đời còn , chút vướng bận.
Và ở đầu dây bên , Fred, phụ trách nhận cuộc gọi, rõ điều .
Anh chắc chắn sẽ để ông c.h.ế.t như .
Ánh mắt thoáng lướt qua ba em nhà Moriarty, Moran.
Trong bầu khí im lặng và ngầm đồng ý đó, khẽ cúi đầu, nhỏ giọng đáp: " hiểu ."
Jeff Hope: "..."
Xác nhận từ chối.
Xác nhận con đường vẫn còn tồn tại.
Tay ông từ từ buông lỏng, nắm c.h.ặ.t. Cảm giác mất trọng lượng, thứ liên tục hành hạ ông khi vứt bỏ chiếc vali màu hồng, cuối cùng cũng tạm thời dừng , giống như một c.h.ế.t đuối nắm một mảnh gỗ nổi.
Đây là ông cầu sống, mà là một sự chấp niệm phức tạp và tinh vi, tạm thời kéo ông trở mặt nước.
Ông con đường khó khăn, nhưng đây là việc ông đang hướng tới, cánh cửa hẹp dẫn đến sâu thẳm nội tâm của .
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/tinh-day-toi-tro-thanh-trum-phan-dien-o-london/chuong-28-khong-the-vuot-gioi.html.]
Ở đầu dây bên , năm trao đổi ánh mắt, ai mở lời .
Chính vì họ đều , Jeff Hope là một đáng thương.
Ông đẩy đến bước đường cùng, mới bước lên con đường lối về .
Cũng chính vì họ cũng rõ, Charles Milverton tuyệt đối là một dễ g.i.ế.c.
Một khi thất bại, Jeff Hope phần lớn chỉ thể mang theo hận thù và tiếc nuối, hết quãng đời còn của .
Quan trọng hơn, trong tay họ quả thực đang nắm giữ một kênh thể tiếp cận Milverton.
Nếu phối hợp , nắm bắt cơ hội thoáng qua đó, chắc thể một đòn chí mạng.
vấn đề cũng ở đây, Milverton quá thông minh, cũng quá cảnh giác.
Chỉ cần một bước sai, với nguồn lực và năng lượng mà Milverton đang nắm giữ, cái giá của sự thất bại sẽ chỉ rơi xuống một Jeff. Tương tự, đối với họ, tiếp cận Milverton một nữa, gần như là thể.
họ từ chối giúp đỡ Jeff Hope.
Đối với họ, ngăn cản một tự t.ử, cũng cần bất kỳ lý do nào thêm.
Huống hồ, đây là yêu cầu g.i.ế.c Milverton đầu tiên mà họ nhận .
Khi Moran nhận dữ liệu, cũng khỏi kinh ngạc.
Gần như cả thành phố London, mỗi ngày đều hàng trăm cặp mắt đang theo dõi động tĩnh của Charles Milverton, chờ thời cơ hành động.
Và trong sự sát khí dày đặc , Milverton phiền não gì trong cuộc sống.
Anh thản nhiên tự tại, như một con cá, ung dung bơi lội trong một cái ao mang tên .
Với tư cách là trụ cột của cả đội, giáo sư William Moriarty về phía Moran, tiếp xúc với Milverton lâu nhất, : "Moran, theo quan sát của , Milverton là như thế nào?"
Moran giỏi giả tạo, gì nấy: " từng tiếp xúc với trong những dịp giao dịch với đối tượng tống tiền. nếu là Milverton, sẽ cảm thấy thực là một ông chủ dễ gần, dù tính cách kỳ quặc."
Đây chính là điều khiến Moran cảm thấy khó chịu.
Anh thực hứng thú với công việc lái xe, chỉ là để duy trì mối liên hệ giữa Moriarty và Milverton, nên mới luôn ở bên cạnh đối phương.
Cũng chính vì , cũng bao giờ cố tình tỏ kính trọng, thậm chí là nịnh bợ Milverton.
Trên đường đưa đón, vẫn bật những bài hát thích, đôi khi còn ngân nga theo, ít nhiều mang ý nghĩa thăm dò, như đang thách thức giới hạn kiên nhẫn của đối phương.
Kết quả ngoài dự đoán của .
Milverton những tỏ khó chịu, mà ngược còn hứng khởi cùng chọn bài hát.
Moran bổ sung: "Anh vẻ đây."
Giọng của Albert vang lên đầu tiên, "Đó chỉ là một mặt ngụy trang của , đừng dễ dàng lừa, cũng đừng nghĩ đến việc bạn với ."
Moran vội vàng tự chứng minh: " bao giờ nghĩ đến."
William liếc Albert một cái, ánh mắt một nữa rơi Moran.
"Anh, cả, và Fred, đều lộ mặt ."
Giọng điệu của bình , nhưng mang một sức nặng thể bỏ qua.
"Ở chỗ Milverton, biểu hiện của Moran, tương đương với thái độ của những còn trong chúng . Trước khi sự chuẩn chu , đừng để bất kỳ sơ hở nào thể để giải mã."
" hiểu." Moran gật đầu.
Nói đến đây, như cố tình vạch rõ ranh giới, bổ sung một câu: "Ngoài , hôm nay Milverton một . Anh khác hẹn gặp, với là sẽ đưa đón."
Moran dừng một chút, xác nhận đều rõ: "Mặc dù đối phương sẽ chịu trách nhiệm đưa đón, nhưng Milverton ít khi xe của mới gặp đầu, điều sẽ khiến mất thế chủ động. Anh thể sẽ tự xuống xe."
"Có để Jeff Hope thử một bây giờ ?"
Giọng lúc là sự bình tĩnh của công việc.
William xong cho rằng khả năng nhỏ, nhưng cũng là khả năng, "Nếu đối phương gọi điện cho Moran, chúng thể để Jeff Hope thử một ."
Tuy nhiên, ai ngờ rằng, cuối cùng lái xe đón là Albert.
Milverton quá giỏi trong việc nắm bắt lòng .
Một câu nhẹ nhàng "sẽ để ", đủ để khiến do dự.
Albert thực sớm đỗ xe ở gần địa điểm hẹn là Whitehall. xuất hiện ngay, chỉ cách một đoạn, lạnh lùng quan sát, xem Milverton từ bỏ, tự gọi xe rời .
Gió đêm lạnh.
Milverton bên đường, bất giác rụt tay .
Khoảnh khắc đó, Albert vẫn nhấn ga, đỗ xe mặt .
Sau khi lên xe, Albert chờ đối phương tung thông tin, chú ý đến từng chi tiết. Kết quả, thứ mà Milverton đưa qua, là tiền.
"..."
Một cơn giận vì trêu đùa khiến Albert gần như do dự, giơ tay ném tiền cho đường bên cạnh.
Giây tiếp theo, Milverton .
"Đùa thôi."
"Đây mới là cho ."
Giọng Milverton trầm xuống một chút, lớp vỏ bỡn cợt, phù phiếm đó phai trong chốc lát, để lộ bên một sự dịu dàng gần như chân thật, khiến Albert tức thì cứng .
Và thứ rơi xuống ghế, là một miếng sô cô la sữa thơm nồng.
Albert bất giác vẻ mặt của , nhưng cố gắng kìm nén hành động . Bởi vì để Milverton bất kỳ cảm xúc nào, chỉ đưa tay nắm lấy miếng sô cô la đó.
Trong một khoảnh khắc, cảm thấy thể thấu Milverton là như thế nào.
Anh cảm nhận sự vô hại của đối phương, nhưng vô sự thật chứng minh việc ác nào , đẩy những đáng thương đến đường cùng.
Nếu thế lực của mạnh mẽ, nếu xảy chuyện cũng sẽ gây sóng gió lớn, nếu cũng sẽ sống đến bây giờ.
"Lên xe."
Dù thế nào nữa, Albert đều , sự "vô hại" mà Milverton thể hiện, sẽ bất kỳ ý nghĩa thực chất nào đối với mối quan hệ giữa họ.
Họ sẽ bao giờ là bạn bè.
Dù thì, những ranh giới, một khi vượt qua, sẽ bao giờ nữa.
-----------------------
Tác giả lời : "Họ phạm tội, g.i.ế.c c.h.ế.t hai . Một cha và một con gái"* từ Conan Doyle "A Study in Scarlet".
xem vụ án đầu tiên của Thần thám Sherlock, cảm thấy động cơ của hung thủ phù hợp để áp dụng ở đây. Nên sẽ sửa một chút, từ trả thù cho yêu trong nguyên tác, thành trả thù cho con gái.
Ngẫu nhiên 20 bao lì xì nhỏ, xin hãy ngủ sớm!!! Nếu thích xin hãy giới thiệu nhiều hơn! Bình luận của các bạn là động lực để gõ chữ! [cố lên][cố lên]
Ngoài còn một tác phẩm cùng thể loại "Dùng truyện tranh xem hàng xóm ở 221B phố Baker", câu chuyện về một du học sinh ngành toán ở Anh tại 221B phố Baker, tính cách khác với Milverton trong truyện , ngoan ngoãn, cũng thích tích trữ đồ, suy luận, cũng đời thường. cảm thấy đời thường cũng khá , nếu hứng thú thể xem thử! [đáng thương]
Trang web quảng cáo pop-up