Thiên Tai Mạt Thế: Cô Nương Nhà Nông Một Mình Chạy Nạn - Chương 48: Đi rừng: Nấm nhung bạch dương, nấm móng ngựa...

Cập nhật lúc: 2026-02-03 16:41:21
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/7fThPlOpWf

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Chỉ tiếc là nàng phát hiện nấm nhung bạch dương.

 

Nấm nhung bạch dương là một vị t.h.u.ố.c tồi, nếu thì thể hái một ít, dù là để tự dùng mang đến tiệm t.h.u.ố.c bán đều .

 

Lúc mặt trời đang nắng gắt, nàng đường cả buổi sáng cũng chút mệt, Tô Hạ lo say nắng nên nghỉ ngơi một lát mới tiếp.

 

Nhân lúc nghỉ ngơi, khéo thể xé ít vỏ cây bạch dương, tối nay dùng để nhóm lửa.

 

Tuyền Lê

Tô Hạ đặt gùi xuống, bệt đất giơ tay xé vỏ bạch dương tích trữ .

 

Nghỉ ngơi hai khắc (30 phút), nàng cũng hồi phục sức lực, cảm thấy còn khó chịu nữa bèn đeo gùi tiếp tục lên đường.

 

Trên đường nhỏ lưu dân thấy bóng trong rừng thì cảm thấy lạ, đó cũng phản ứng , trong rừng cây cối che chắn, chắc chắn mát mẻ hơn trực tiếp đường lớn.

 

"Cha, chúng cũng đường núi , chắc chắn mát hơn nhiều!"

 

Bọn họ chạy nạn quá gấp, mang theo mũ rơm, dọc đường cõng lương thực dắt trẻ con, căn bản nhiều thời gian để đan mũ.

 

Theo thời tiết ngày càng nóng bức, nhất là giữa trưa, quả thực nóng đến mức khiến hoa mắt ch.óng mặt.

 

"Đường núi khó , chừng còn rắn độc, huống hồ chúng còn nhiều gia sản như ..."

 

Người trong rừng sở dĩ nhanh như là vì "" mang ít đồ, nhưng bọn họ đồ đạc quá nhiều, sớm mỏi gối chùn chân, nếu đường núi cẩn thận trẹo chân thì càng khó hơn.

 

Tuy nhiên, vẫn ít lưu dân chịu nổi cái nắng thiêu đốt, lượt về phía trong núi.

 

Tô Hạ thấy thế vội vàng tăng nhanh bước chân, kéo giãn cách với đám lưu dân.

 

Núi cũng chẳng của nàng, đương nhiên nàng thể cấm lưu dân , điều nàng thể là cố gắng giảm thiểu rủi ro cướp bóc.

 

Tất nhiên, nếu thật sự kẻ sợ đại đao bên hông nàng, nàng cũng ngại lấy m.á.u tế d.a.o.

 

Tô Hạ chú ý chân, nàng bó ống quần, nhưng vẫn lo sẽ rắn c.ắ.n.

 

Nàng cúi đầu liền thấy đôi giày rơm bẩn thỉu của , dính đầy bùn đất, chừng thêm vài ngày nữa là hỏng, ngay cả đôi giày vải màu đen bên trong cũng biến thành màu bùn.

 

Cũng may nàng mua hai mươi đôi giày rơm ở nhà lão Chu, đủ để dùng lâu.

 

Hơn nữa hai ngày nay nàng nghiêm túc quan sát giày rơm, dường như lĩnh hội kỹ thuật đan, nóng lòng thử xem .

 

Lúc nghỉ ngơi đó nàng cắt ít cỏ tranh khô, lén bỏ trong gian, định bụng tối nay nghỉ chân sẽ mang luyện tay nghề.

 

Mang thêm một đôi giày rơm bên ngoài giày vải để đường quả thực mệt bằng mỗi giày rơm, nhưng dù , nàng vẫn cảm thấy đôi chân nặng như đeo chì.

 

Nàng rầu rĩ nghĩ, nếu ngâm chân thì mấy, chắc chắn sẽ thoải mái.

 

Tô Hạ chỉ thể mơ tưởng mà thôi.

 

Đêm qua ngọn lửa lớn núi phương xa cháy dữ dội như , khí nóng bốc lên ngùn ngụt, bụi bay đầy trời mà vẫn mưa, chứng tỏ hiện tại vẫn đạt đủ tiêu chuẩn để mưa rơi xuống.

 

Không thể thừa nhận, xưa cầu mưa chỉ là kiến thức lý thuyết phong phú, nhưng kinh nghiệm thì thể khinh thường.

 

Muốn mưa thỏa mãn ba điều kiện: Hơi nước, tạp chất, hạ nhiệt độ.

 

Đốt lửa cầu mưa và việc nước nắp vung khi nấu cơm cũng gần giống .

 

Chỉ điều một cái là dựa nắp vung lạnh lẽo để ngưng tụ nước cất;

 

Cái còn là để nước gặp lạnh ngưng tụ, bám các hạt nhân ngưng kết (chủ yếu hình thành từ tạp chất và bụi trong khí), khi khí chịu nổi trọng lượng của hạt mưa thì sẽ rơi xuống tạo thành mưa.

 

Nàng chợt nhớ tới Gia Cát Lượng dùng lửa thiêu Tư Mã Ý ở Thượng Phương cốc, một trận mưa lớn khiến mưu kế của ông đổ sông đổ bể.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/thien-tai-mat-the-co-nuong-nha-nong-mot-minh-chay-nan/chuong-48-di-rung-nam-nhung-bach-duong-nam-mong-ngua.html.]

 

Nếu ở đây cũng một trận mưa lớn thì mấy.

 

Tô Hạ trong rừng, thỉnh thoảng thấy nấm móng ngựa cây tùng (nấm tang hoàng), tên khoa học là nấm tầng lỗ lá kim, là một loại nấm ký sinh các cây hồng tùng, lạc diệp tùng, linh sam.

 

Nấm tang hoàng cây tùng tương tự như nấm tang hoàng cây dâu, đều là d.ư.ợ.c liệu, nhưng nấm tang hoàng cây tùng đáng giá bằng nấm tang hoàng cây dâu, thường chỉ dùng t.h.u.ố.c phối hợp với nấm tang hoàng cây dâu.

 

Nàng trực tiếp cầm gậy gỗ chọc nấm cây xuống, bỏ gùi.

 

Vừa hái, chẳng tốn bao nhiêu thời gian.

 

Lúc ngẩng đầu lên, nàng bất chợt thấy một khối nấm nhung bạch dương.

 

Bề mặt nấm bạch dương đen sì, đây là tinh thể đen của nấm, bên trong màu vàng nâu, mọc cây bạch dương hút chất dinh dưỡng của cây, cho đến khi cây bạch dương hút khô.

 

Nếu là nấm bạch dương, e là sẽ chỉ tưởng đó là cây cháy đen thành than, bỏ lỡ mất bảo vật như .

 

Dùng nấm bạch dương ngâm nước hoặc nấu nước uống cho cơ thể, thể hạ huyết áp đường huyết, còn thể phòng ngừa phong hàn.

 

Khối nấm bạch dương mắt nàng to, ít nhất cũng năm cân, cần hơn mười năm mới thể hình thành.

 

cũng là nấm mọc cây hơn mười năm, sớm bám c.h.ặ.t bạch dương, Tô Hạ tốn sức chín trâu hai hổ mới bẻ khối nấm xuống.

 

Những vụn nấm rơi vãi cũng là đồ , nàng nhặt hết lên bỏ gùi, thực chất là cất gian.

 

Vì thứ quý giá, nên Tô Hạ thấy khóm nấm bạch dương treo ở nơi cao cũng sẽ trèo lên cây để hái.

 

Chỉ là cây bạch dương quá cao, hơn nữa bề mặt xốp nhưng thực chất cứng, khó leo, nàng dùng dây thừng gai buộc hai chân, hai tay ôm cây, dây thừng buộc giày thể tăng ma sát, giúp nàng giữ vững cơ thể.

 

Tô Hạ nhích từng bước một lên , leo đến vị trí nấm mọc, trực tiếp dùng tay bẻ xuống.

 

Nếu bẻ , nàng sẽ dùng d.a.o đốn củi c.h.ặ.t xuống, xuống cây nhặt .

 

Thỉnh thoảng khi leo lên cây nàng còn thuận tiện hái một ít lá bạch dương, lá cây phơi khô ngâm nước thể thanh nhiệt, mùa hè sắp đến , khéo thể dùng tới.

 

Tuy nhiên nấm bạch dương chỉ mọc cây, thậm chí ở hốc cây hoặc rễ cây cũng mọc, hái sẽ đơn giản hơn nhiều, ít nhất cần tốn sức leo cây.

 

Lưu dân ngang qua "" với ánh mắt quái dị, hiểu "" hái thứ đen sì như lửa thiêu , chẳng lẽ là hết đồ ăn ?

 

nàng thà leo cao vài trượng cũng hái xuống, chẳng lẽ là đồ đáng giá?

 

Có lưu dân kìm thắc mắc hỏi: "Tiểu , cái hái là gì ?"

 

Tô Hạ tự nhiên sẽ giải thích, nàng cũng thể khua chiêng gõ trống tuyên truyền: Thứ đáng giá công dụng lớn, mau tới hái .

 

Làm chỉ khiến nàng trông ngốc.

 

Vì Tô Hạ chuyện, lưu dân còn tưởng "" câm.

 

Không ít lầm bầm: "Leo cao như chỉ để hái mấy cục than đen ?"

 

đưa kết luận: "Nhìn dáng vẻ vẻ đáng giá!"

 

" leo cao thế mới hái , chúng thì chịu. Hơn nữa leo cây mệt lắm, sức lực đó thà thêm vài dặm đường còn hơn."

 

cũng là đang đường chạy nạn, đồ ăn họ mang theo vốn đủ, nếu vì những thứ mà lãng phí thể lực, sống nổi cũng là cả một vấn đề lớn.

 

"Hắn còn hái mấy thứ khác nữa, mấy thứ đó mọc thấp, chúng lấy cành cây chọc xuống, cũng ảnh hưởng việc đường!"

 

Người nọ đang đến nấm móng ngựa cây tùng, vài cây nấm mọc ở vị trí cao, dùng gỗ là thể đ.á.n.h rơi xuống.

 

Còn xích linh chi, nấm cổ cò... trực tiếp dùng tay cũng bẻ .

Loading...