Căn biệt viện , là do Tô Bình Chi mua  khi đến Kim Lăng, ẩn  trong khu chợ náo nhiệt,  khó để phát hiện.
Cố Tuyết Trọng phong tỏa Kim Lăng, chỉ để kéo dài thời gian   mang .
"Ngày hai hôm ,  phát hiện Tô Bình Chi  đưa ả tiểu  về, theo  ả,  mới tìm thấy nàng."
Yến Yên  đốt lửa để thiêu sống .
 nàng  rời khỏi biệt viện,  thấy nàng ôm bụng  trong vườn, đối diện với nàng là Tô Bình Chi.
"Đại nhân, ngươi   là độc phụ?   chỉ là đem những việc ngươi  , giao cho nàng  mà thôi."
"Ngươi đưa  tới đây, chẳng  là  cho Thất nương giả chết, dùng xác  che mắt Chiêu Bình Hầu ?"
"Giờ nàng  thật sự c.h.ế.t ! Ngươi hài lòng ?"
Tô Bình Chi khuôn mặt vặn vẹo,  giơ tay nắm chặt cổ Yến Yên, nghiến răng nghiến lợi.
"Đồ đê tiện! Ngươi, cái mạng đê tiện  ngay cả để cho Thất nương cùng chôn cũng  xứng!"
Hắn n.g.ự.c phập phồng dữ dội, chỉ chăm chăm mắng nhiếc,  để ý đến việc, trong tay Yến Yên bỗng dưng xuất hiện một con d.a.o găm.
Con d.a.o đ.â.m  n.g.ự.c Tô Bình Chi.
Trước mắt  bỗng nhiên  một bàn tay che khuất, giọng  của Cố Tuyết Trọng vươn qua làn khói truyền đến tai .
"Đừng , bẩn lắm."
Ngày hôm , Kim Lăng bùng lên một đám cháy lớn.
May mắn là thương vong  quá nặng.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/that-nuong/chuong-16-hoan.html.]
Chỉ  trong biệt viện tìm thấy hai thi thể, một t.h.i t.h.ể  con d.a.o đ.â.m  ngực, tim  moi .
Một t.h.i t.h.ể khác mang thai, cổ  bẻ gãy.
"Yêu sinh lo âu, yêu sinh sợ hãi."
Khi   tin ,  đang   ghế xích đu, Cố Tuyết Trọng thì đang lật sách Thơ Kinh.
Hắn    mơ thấy một giấc mơ khi mang thai.
Trong giấc mơ,  một đứa bé gái gọi  là "cha", bảo  dẫn  tìm nương,  nắm tay .
Trong lòng bàn tay   một chữ —— "Hỉ."
"Trong vườn xanh, hoa hướng dương, sương mai đợi ánh sáng mặt trời."
"Thất nương, mong nàng vượt qua đêm đen lạnh lẽo, cuộc sống từ nay sẽ như ánh mặt trời mọc, sáng rực rỡ."
Cố Hỉ.
Ngày mùng 8 tháng 6,  việc đều thuận lợi.
Kim Lăng  mưa mấy ngày liên tiếp, nhưng hôm nay  trời nắng.
Khi sinh, Cố Tuyết Trọng quỳ bên cạnh  mà , cứ   sinh nữa.
Ta    ngoài cửa sổ.
天涯远无处不为家
蓬门自我也像广厦
Ánh mặt trời từ từ mọc lên, như cuộc đời  từ nay về .