: “Ông lão Chu, ông thể kể cho chúng nguồn gốc của chuyện ? Thật sự chuyện cả một thành phố chìm xuống đáy hồ ?”
Đại Yên Điệt và Mặt Dày cũng : “ , chúng chi tiết.”
Ông lão họ Chu : “Chuyện thì dài. Các vị thoát khỏi Thông Thiên Lĩnh, ăn gì, chắc chắn là đói lắm . chút đồ ăn, chúng ăn chuyện.” Nói , ông vài bát mì nước hầm. Gã ngốc cũng ăn cùng chúng . Mấy chúng quây quần lắng ông kể sự tình.
Ông lão họ Chu , cuối triều Minh, khi Chu Ngộ Cát còn quan triều đình, ẩn cư ở làng Phi Tiên, ông dẫn quân đồn trú tại thành Tứ Châu. Thành Tứ Châu trong lưu vực sông Hoài, thuộc khu vực Hồ Hồng Trạch. Cái hồ hồi đó lớn như bây giờ, địa thế là chín gò mười tám thung lũng, nhiều núi nhiều nước. Thành Tứ Châu là nơi binh gia tranh giành từ xưa. Đời Minh, nó liên tục Oa khấu (cướp biển Nhật Bản) xâm lược, nên tường thành Tứ Châu xây dựng cực kỳ kiên cố. Khi Âm Dương Đoan Công Chu Ngộ Cát dẫn quân đồn trú tại Tứ Châu, ông một giấc mộng kinh hoàng, mơ thấy hai con rồng Hoàng Hà và Hoài Hà đ.á.n.h , khiến nước ngập Tứ Châu, thành trì nhà cửa chìm trong biển nước. Quân dân đều c.h.ế.t bụng cá. Ông dâng tấu lên triều đình, khẩn cầu di dời quân dân Tứ Châu để tránh Thiên Kiếp (tai họa trời).
Trong triều gian thần nắm quyền, bưng bít thánh ý, cấp ai quan tâm. Quân dân thành Tứ Châu cũng tin. Chu Ngộ Cát buộc từ quan. Trước khi ẩn cư ở làng Phi Tiên, ông khắp lưu vực sông Hoàng Hoài, tai họa hồ lún là do một ngôi mộ cổ ở núi Hùng Nhĩ động đến Long Mạch, khiến sông Hoàng Hà đoạt dòng sông Hoài. Thành Tứ Châu nhất định sẽ gặp tai họa lớn trong những năm gần đây. Ông ghi điềm dữ của giấc mộng hồ lún chiếc gối sứ. Sau , quả nhiên lời ông ứng nghiệm. Cuối triều Minh xảy chuyện gì, nhưng đến triều Thanh, nhánh phía nam sông Hoàng Hà tràn bờ gây lũ lụt, đoạt dòng sông Hoài chảy biển. Mưa lớn kéo dài hơn mười ngày, nước lũ cuồn cuộn đổ về, mặt đất lún xuống thành hồ. Thật đáng thương cho bộ quân dân thành Tứ Châu, đều chôn bụng cá, thành trì nhà cửa trở thành hang ổ của giao long và rùa lớn.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/ma-thoi-den-mo-ma-o-tien-don/chuong-39-xich-tu-tho-long.html.]
Hồ Hồng Trạch (Hồ Nước Lớn) đúng như tên gọi, là hồ nước hình thành do lũ lụt. Nhiều mặt hồ thông do ảnh hưởng của việc Hoàng Hoài tràn bờ. Dưới đáy hồ chỉ thành Tứ Châu, mà còn nhấn chìm cả Tổ Lăng (lăng tổ) của hoàng đế nhà Minh. Chu Ngộ Cát ý định dẫn quân Khố T.ử đào trộm ngôi mộ cổ ở núi Hùng Nhĩ, nhưng thời cơ thích hợp, thể tay. Lúc đó, ông xây dựng pháo đài để trấn áp Thổ Long ở Thông Thiên Lĩnh. Việc trộm mộ đành gác . Sau khi Âm Dương Đoan Công Chu Ngộ Cát qua đời, loạn lạc nổi lên, thiên hạ biến động, con cháu ông chỉ thể giữ vững pháo đài, còn đủ sức để đào trộm mộ cổ núi Hùng Nhĩ nữa.
Chúng càng lúc càng thấy kỳ lạ. Hóa quân Khố T.ử do Chu Ngộ Cát thống lĩnh cũng chuyện trộm mộ! Người gọi là Âm Dương Đoan Công, tài năng đến nhường nào, còn quân Khố T.ử trướng, việc đào một ngôi mộ Hán lẽ nào khó khăn? Tại thành công? Ngôi mộ cổ núi Hùng Nhĩ cũng ở Thông Thiên Lĩnh Tây Dự ?
Ông lão họ Chu : “Về ngôi mộ cổ núi Hùng Nhĩ, nhiều, chỉ nơi đó cũng ở Tây Dự, nhưng Thông Thiên Lĩnh ở núi Phục Ngưu, mà là ở Lĩnh Giày Rơm (Thảo Hài Lĩnh) thuộc núi Hùng Nhĩ. Nghe các cụ trong làng kể , Lĩnh Giày Rơm núi Hùng Nhĩ một ngôi mộ lớn, chôn cất quan tài ngọc và tượng vàng. Không chủ nhân ngôi mộ rốt cuộc là ai, nhiều truyền thuyết khác , chẳng truyền thuyết nào đáng tin. Tương truyền ngôi mộ từ Tây Hán, khác gì một cung điện lòng đất, thể là lăng tẩm của một vị chư hầu nào đó. Nhiều năm , lũ quét bùng phát, tạo thành một vùng hồ nước giữa các dãy núi. Địa cung cứ thế nhấn chìm hồ. Theo sự đổi của mực nước hồ, cứ đến đợt đại hạn trăm năm một, ngôi mộ cổ đó sẽ lộ một đoạn mặt hồ. Dân gian gọi đó là Gò Tiên (Tiên Đôn), vì cái hồ đó gọi là Hồ Tiên Đôn. Năm xưa, quân Khố T.ử của Âm Dương Đoan Công Chu Ngộ Cát đào trộm mộ cổ núi Hùng Nhĩ, nhưng mặt hồ Tiên Đôn rộng lớn, nước sâu, quân Khố T.ử chỉ giỏi đào địa đạo, cách nào với ngôi mộ cổ hồ, đành chịu thua. Bản đồ địa thế mộ cổ núi Hùng Nhĩ đến nay vẫn còn cất giấu trong chiếc Âm Dương Chẩm, nhưng qua mấy trăm năm, địa hình hiện tại khác xa so với cuối triều Minh, lũ lụt sông Hoàng Hà cũng kiểm soát. Dù lấy cũng chẳng còn tác dụng nữa.”
Nghe đến đây, trong lòng rùng . thầm nghĩ: “Trong ác mộng bích họa mộ Liêu cũng quan tài ngọc và tượng vàng. Chẳng lẽ ứng địa cung núi Hùng Nhĩ ?”
Yukimiko - (Tuyết Mỹ Tử)
Đại Yên Điệt xong câu chuyện về ngôi mộ cổ núi Hùng Nhĩ do ông lão họ Chu kể, lòng tham lập tức trỗi dậy. Hắn với ông lão họ Chu: “Ba em chúng ưng chiếc Âm Dương Chẩm , cũng coi như là duyên với nó. Chúng xin lấy chiếc gối . Lần đầu còn lạ, sẽ quen, ông đợi chuyến về kiếm tiền, nhất định sẽ báo đáp ông t.ử tế. Trong làng nếu vật gì , ông nhớ giữ cho chúng nhé.”
Chúng ở làng Phi Tiên hai ngày, quả thật thu lượm gì thêm, đành xin từ biệt. Lúc , ông lão họ Chu bảo gã ngốc đưa chúng đường quốc lộ. Trong ba lô của còn chút tiền đủ lộ phí. Chuyến coi như xui xẻo suốt tám đời, Đại Yên Điệt chỉ còn chiếc bật lửa quý giá của , cuối cùng thu một chiếc gối sứ đời Minh. Về giá trị của nó, ai dám chắc. Chiếc xe của Mặt Dày phế bỏ, còn chỗ mưu sinh. Hắn và ăn ở nhờ nhà Đại Yên Điệt, nhưng chiếc gối vẫn bán , cũng gặp chủ nhân hàng. Đại Yên Điệt ngừng than thở: “Nói thật nhé, chịu nổi cảnh hai em ngày nào cũng ăn chực uống chực nhà nữa . Chúng cách thì , cách thì c.h.ế.t. Bất đắc dĩ, dồn đến bước , trộm quan tài ngọc và tượng vàng trong mộ cổ núi Hùng Nhĩ thì sống nổi nữa!”