Xuyên thành tội phụ bị lưu đày, ta ép điên một thế hệ đế hậu. - Chương 326: Đại tuyết tai, tân gia viên (Phần 9)

Cập nhật lúc: 2026-03-30 08:36:45
Lượt xem: 2

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/3fxZBePryD

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Vài tên thanh niên trai tráng tay lăm lăm d.a.o phay, chĩa ba, nền tuyết. Ánh mắt họ cảnh giác quét qua động tĩnh xung quanh, khuôn mặt hằn rõ sự đề phòng cao độ.

 

Nhận thấy bầu khí phần kỳ lạ, Lục Bạch Du cho xe la dừng cách cổng thôn chừng vài chục bước. Nàng bước xuống xe, một gã đàn ông nước da đen sạm sải bước nhanh tới, giọng điệu cứng nhắc cất lên:

 

"Đứng ! Người lạ mặt , cô đến đây việc gì?"

 

Lục Bạch Du nở nụ hòa nhã, giọng vô cùng chân thành:

 

"Chào vị đại ca , là tiểu thương ngang qua đây, mang họ Bạch. Ta dùng muối thượng hạng và chút d.ư.ợ.c liệu để đổi lấy rau khô, hạt giống cùng ít rau xanh của thôn . Nếu đủ rau củ phơi khô, đổi bằng rau dại cũng ."

Tóc mây buông xoã mắt hồ thu
Nghiêng nước nghiêng thành dáng liễu nhu.
Tài hoa trác tuyệt lòng son sắt
Giai nhân tuyệt sắc khó ai bì.
Đối đầu với Liễu Như Yên qua vô số vũ trụ. ___ Trăm năm khó gặp Thẩm Ấu Sơ ♥️♥️.
Nghe truyện ở youtube Thẩm Ấu Sơ

 

Nói đoạn, nàng cởi chiếc túi da nhỏ giắt bên hông, đổ một ít muối quan trắng tinh, mịn màng. Sau đó, nàng vén rèm xe lên, để lộ những rương gỗ chứa đầy thảo d.ư.ợ.c bên trong.

 

Gã đàn ông đưa tay nhón một nhúm muối, đưa lên mũi ngửi thử. Quả thực là muối loại hảo hạng.

 

Khuôn mặt căng thẳng của gã thoáng giãn , nhưng gã vẫn lắc đầu quầy quậy: "Bạch cô nương, thứ cho. Mấy ngày thôn chúng mới trải qua binh đao loạn lạc. Lý trưởng ban lệnh nghiêm ngặt, cấm tuyệt đối việc giao thương với ngoài. Cô nương vẫn là nên về ."

 

Khó khăn lắm mới lặn lội ngoài một chuyến, Lục Bạch Du tự nhiên cam lòng về tay trắng. Thế nhưng, mặc cho nàng khuyên nhủ hết lời, gã đàn ông vẫn một mực c.ắ.n răng cho nàng bước chân thôn.

 

Cái điệu bộ , cứ như thể nàng là mật thám của kẻ địch .

 

Lục Bạch Du ôm cục tức trong lòng. Nhất thời, nàng cũng rõ rốt cuộc đây là do phong tục của dân Bắc Cương vốn dĩ khép kín, là thôn làng thực sự hứng chịu họa binh đao?

 

mua bán vốn dĩ là chuyện thuận mua bán, thuận tình, nàng cũng chẳng thể cưỡng ép.

 

Nàng định gót rời , thì từ xa xa bỗng vọng những tiếng gào thất thanh, xen lẫn tiếng bước chân chạy rầm rập đầy hoảng loạn.

 

"Nhanh lên, mau tìm Lý lang trung !"

 

"Lý lang trung sang thôn bên khám bệnh , vẫn thấy về..."

 

"Vậy bây giờ, Sơn ca sắp trụ nổi nữa !"

 

Tiếng ồn ào ngày một gần. Chỉ thấy mấy dân làng khiêng một chiếc cáng tre thô sơ, hớt hải chạy vọt từ khu rừng phía thôn.

 

Nam thanh niên thợ săn cáng thương nặng ở vùng n.g.ự.c và bụng. Y phục rách nát đẫm m.á.u tươi. Từ vết thương m.á.u thịt be bét, m.á.u vẫn ngừng tuôn trào, nhuộm đỏ thẫm cả chiếc chiếu trải lưng.

 

Hai mắt nhắm nghiền, sắc mặt nhợt nhạt như tờ giấy. Rõ ràng là do mất m.á.u quá nhiều nên rơi trạng thái hôn mê sâu.

 

Một bà lão bên cạnh gào t.h.ả.m thiết, tưởng chừng như sắp ngất vì đau đớn.

 

Dân làng xúm xít , hoảng loạn như bầy ong vỡ tổ, chẳng xoay xở .

 

Ánh mắt Lục Bạch Du khẽ chớp. Nàng sải bước nhanh tới, giọng điệu điềm tĩnh cất lên: "Tiểu nữ chút am hiểu về y thuật. Nếu cách nào hơn, để thử xem ?"

 

Đám đông thoạt đầu ngẩn , nhưng ngay đó lộ vẻ ngờ vực, dò xét.

 

Gã đàn ông da đen sạm dẫn đầu cau mày : "Cô là một nữ nhân nơi đất khách quê , thì cái gì về y thuật cơ chứ?"

 

"Vết thương của nặng. Đợi đến lúc giải thích cặn kẽ cho các hiểu, e rằng quá muộn ." Lục Bạch Du lập tức xổm xuống, nhanh ch.óng kiểm tra vết thương của thanh niên.

 

Vết thương sâu hoắm, để lộ cả xương trắng ởn, trông vô cùng đáng sợ. Nhìn dấu vết, dường như là do móng vuốt của một con gấu ngựa gây .

 

"Cho một chậu nước ấm, mang thêm ít băng gạc sạch tới đây."

 

Giọng của nàng bình tĩnh, phong thái ung dung tự tại. Từng cử chỉ, hành động đều toát lên một luồng sức mạnh vô hình khiến bất giác tin tưởng.

 

Dân làng cứ thế răm rắp theo lời nàng như một lẽ tự nhiên.

 

Lục Bạch Du lấy chiếc kéo từ trong rương gỗ , thoăn thoắt cắt phăng lớp y phục vướng víu của thợ săn. Nàng rút chai rượu mạnh, dứt khoát đổ ập lên vết thương đang há hoác.

 

Thân hình thợ săn trẻ giật nảy lên một cái. Những bên cạnh thấy thế vội vàng ghì c.h.ặ.t xuống.

 

Lục Bạch Du lấy kim cong và chỉ ruột cừu sát trùng, thuần thục khâu khép miệng vết thương .

 

Chỉ một loáng khi khâu xong, tốc độ m.á.u chảy giảm rõ rệt. Nàng rắc một lớp t.h.u.ố.c Kim Sang dày cộm lên vết thương, dùng băng gạc sạch băng bó cẩn thận .

 

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/index.php/xuyen-thanh-toi-phu-bi-luu-day-ta-ep-dien-mot-the-he-de-hau/chuong-326-dai-tuyet-tai-tan-gia-vien-phan-9.html.]

Chưa tàn một tuần , nhịp thở của thợ săn trở nên đều đặn hơn nhiều, khuôn mặt nhợt nhạt như tờ giấy cũng dần ửng lên chút hồng hào.

 

"Vết thương của quá sâu, cần tĩnh dưỡng giường một tháng trời, tuyệt đối cử động mạnh. Chỗ t.h.u.ố.c bà cầm lấy, cứ ba ngày băng một ."

 

Lục Bạch Du đưa mấy gói t.h.u.ố.c bột cho bà lão đang khép nép bên cạnh.

 

Bà lão run rẩy đón lấy gói t.h.u.ố.c, đoạn quỳ sụp xuống nền tuyết trắng xóa cái "rầm", nức nở: "Đại ân đại đức của cô nương, quả thực tựa như cha tái sinh của thằng Đông Sinh nhà . Đợi khi nào nó tỉnh , nhất định sẽ bắt nó trâu ngựa để đền đáp công ơn của cô nương!"

 

"Y thuật của cô nương quả là cao minh. Ơn cứu mạng , dân thôn Thạch Khê chúng xin khắc cốt ghi tâm." Một ông lão với khuôn mặt hằn sâu nếp nhăn tháng năm rẽ đám đông bước đến bên cạnh Lục Bạch Du. Đó chính là Thạch Minh, Lý trưởng của thôn Thạch Khê.

 

"Vừa trong thôn điều mạo phạm, mong cô nương rộng lòng tha thứ. Nếu cô nương chê, xin mời theo lão phu thôn nghỉ ngơi đôi chút."

 

Đoàn kéo nhà việc của thôn. Lý trưởng đích rót một bát nước đường đỏ nóng hổi mời Lục Bạch Du, giọng điệu vô cùng thành khẩn:

 

"Cô nương, là bọn thất lễ. Nghe cô đang cần một lượng lớn rau khô, hạt giống và rau củ tươi. Lão phu sẽ lập tức sai gom góp cho cô nương ngay."

 

"Thạch lão khách khí quá." Lục Bạch Du khẽ mỉm , vẻ mặt thản nhiên như , "Ta nguyện dùng ba mươi cân muối quan, cộng thêm một ít t.h.u.ố.c trị phong hàn và t.h.u.ố.c Kim Sang để trao đổi."

 

Lý trưởng vội xua tay lia lịa: "Cô nương là xem thường chúng . Ân cứu mạng to như núi, chút đồ mọn thể đem báo đáp ?"

 

Nói đoạn, ông sang phân phó cho gã đàn ông da đen sạm gom rau khô và hạt giống từ các hộ gia đình trong thôn. Ông còn đặc biệt căn dặn thêm:

 

"Nhớ mang theo cả nấm hương, mộc nhĩ, dưa muối chua của làng, cùng mấy xâu thịt khô, cá muối treo ở gian nhà chung để biếu Bạch cô nương đường."

 

lúc đó, bà lão lúc nãy vội vã chạy tới, lưng cõng một chiếc gùi tre.

 

Bà lấy từ trong gùi một bọc vải lớn. Cẩn thận mở bọc vải , bên trong là mấy tấm da cáo tuyết trắng muốt, lông mượt mà óng ả.

 

Tiếp đó, bà lấy một chiếc đùi nai hun khói, cùng mấy con gà rừng, thỏ hoang sạch sẽ, phơi khô.

 

"Đây là mấy tấm da cáo loại nhất mà nhà cất giữ bấy lâu nay, vốn định dành dụm để cưới vợ cho thằng Đông Sinh. Nếu cô nương chê, xin hãy nhận lấy để may một chiếc áo khoác lông cừu mặc cho ấm. Còn chút thịt rừng gà, thỏ, nai hun khói nữa, mong cô nương hãy vui lòng nhận cho."

 

Lục Bạch Du vốn định từ chối, nhưng thấy chất lượng của mấy tấm da cáo quả thực thuộc hàng thượng phẩm, trong lòng chợt nảy một ý định. Nàng bèn vui vẻ nhận lấy.

 

"Nếu , cũng khách sáo với thím nữa." Nàng móc từ trong túi tiền một nén bạc nặng năm lượng, mỉm đưa cho bà lão,

 

"Thím , Đông Sinh nhà thím thương nặng thế , liệt giường hơn cả tháng trời thể nhúc nhích. Chi phí sinh hoạt cho cả gia đình, tiền t.h.u.ố.c men chạy chữa, tất cả đều là gánh nặng. Thím hãy cầm lấy bạc , xem như chút lòng thành nhỏ nhoi của ."

 

"Đại ân đại đức của cô nương, con dẫu thịt nát xương tan cũng khó lòng báo đáp nổi." Bà lão rưng rưng nước mắt, định quỳ sụp xuống lạy tạ một nữa nhưng Lục Bạch Du nhanh tay đỡ lấy.

 

Đợi đến khi con Đông Sinh lưu luyến rời , Lý trưởng mới mỉm lên tiếng: "Bạch cô nương, lượng rau khô cô cần hề nhỏ. Phải thu gom lắt nhắt từ từng nhà, mất công phân loại, cân đo đong đếm, cũng tốn kha khá thời gian đấy. Giờ cũng sắp đến bữa trưa , là cô nương nán dùng bữa cơm đạm bạc với lão phu hẵng ?"

 

Lục Bạch Du thoáng suy nghĩ gật đầu ưng thuận: "Nếu , đành phiền lão trưởng bối ."

 

Chuyến viếng thăm của nàng tuy phần đường đột, nhưng Lý trưởng cũng thể hiện rõ lòng hiếu khách, khoản đãi thịnh tình.

 

Trên bàn ăn bày biện một đĩa trứng gà xào vàng rộm, thơm phức; một đĩa thịt muối hầm nhừ tơi, hương vị đậm đà, quyện cùng đĩa củ cải bào xào thanh đạm bên cạnh, tạo nên một sự kết hợp vô cùng đưa cơm.

 

Món chính là bánh bao từ bột ngũ cốc, mềm xốp, dẻo thơm, ăn kèm với nồi canh đậu phụ nấu cải thảo sôi sùng sục, bốc khói nghi ngút, mang cảm giác ấm áp lạ thường.

 

Bữa cơm tuy là sơn hào hải vị, nhưng giữa tiết trời đông giá rét mang đến một sự thỏa mãn, ấm lòng khó tả.

 

Trong lúc dùng bữa, Lý trưởng cũng kể cho nàng đôi điều về tình hình của các thôn làng xung quanh.

 

Lục Bạch Du lẳng lặng lắng , thỉnh thoảng mới chêm một hai câu hỏi.

 

Sau bữa trưa, hai trở về nhà việc của thôn.

 

Chờ thêm độ chừng nửa canh giờ nữa, lượng rau khô và hạt giống như thỏa thuận mới lượt gom góp đầy đủ.

 

"Rau củ tươi cồng kềnh nặng, lão phu tự mạn phép quyết định, bảo mang tới chừng độ trăm cân gọi là chút lòng thành thôi." Lý trưởng chỉ đống đồ đạc chất đống mặt đất, :

 

"Chỗ rau khô ước chừng sáu bảy trăm cân. Thêm đó là một hai trăm cân rau dại phơi khô, đủ loại hạt giống rau củ, cùng mấy tay nải nấm hương, mộc nhĩ do bà con hái núi về sấy khô. Lại còn mấy vò dưa muối chua nhà , cùng một ít thịt khô, cá muối. Mong Bạch cô nương đừng chê những món đồ quê mùa ."

 

Lục Bạch Du từ chối , đành lời cảm tạ và nhận lấy. Thế nhưng, khi nàng lấy muối quan và thảo d.ư.ợ.c để trả công, Lý trưởng nhất quyết từ chối, sống c.h.ế.t cũng chịu nhận.

 

 

Loading...