Xuất Dương Thần - Chương 871: Bạn của Võ Lăng

Cập nhật lúc: 2025-08-02 16:37:57
Lượt xem: 14

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/40SymCNlPk

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Chiếc xe quá bẩn, kính mờ đục khiến chúng thể rõ bên trong.

Hai vị Lạt Ma, một c.h.é.m đứt cổ, sống c.h.ế.t rõ. Tuy nhiên, Võ Lăng tiến về phía Nhị trưởng lão, nên dù Lạt Ma sống sót cũng thể thi triển thủ đoạn gì nữa.

Rõ ràng, xe vẫn còn !

Người đó là tài xế!

Lão Cung bỗng nhảy vọt lên, lao về phía chiếc xe tang.

Chiếc xe ban đầu đ.â.m Lạt Ma bỗng ngược, chắn ngang đường, chặn lối xe tang.

Đường quốc lộ vốn hẹp, hai bên đủ một mét rưỡi, thêm đó là vực sâu bên , xe thể vòng qua.

Lão Cung rơi xuống nóc xe, chui trong nháy mắt, chiếc xe đột ngột dừng . Cửa mở, một đàn ông trung niên da ngăm đen lăn xuống, trang phục giống hệt những tên canh ngục hầm Hắc Thành Tự ngày .

Lão Cung chui từ đó, cúi đầu xuống, khi ngẩng lên, đầu biến mất, chỉ còn thể từ cổ trở xuống.

Võ Lăng chạy đến bên Nhị trưởng lão, rút một chiếc chuông đồng phủ đầy gỉ xanh, lắc mạnh. Tiếng chuông vang lên, những con quỷ nhỏ quanh Nhị trưởng lão chậm chạp hẳn. Nhị trưởng lão thêm vài đạo phù cùng pháp thuật, đẩy lùi một .

lao lên giúp mà nhanh chóng tiến đến Quỷ Mẫu, chút do dự lấy Thư Nhất ngọc giản, dán lên đỉnh đầu nàng!

Xèo một tiếng, khói trắng bốc lên, khuôn mặt "Quỷ Mẫu" méo mó đến kinh hãi.

Tay kết ấn, miệng niệm chú:

"Đan Châu chính luân thanh tịnh nhiếp, Linh Bảo Thiên Tôn khử uế nhiếp, Thai Quang Sảng Linh U Tinh bất đắc ly ngô nhiếp. Bành Củ, Bành Kiều, Bành Chất bất đắc ly ngô nhiếp. Thái Thượng Tam Thiên Hư Vô Tự Nhiên nhiếp."

"Ngã dĩ nhật tẩy , dĩ nguyệt luyện hình. Chân nhân hộ ngã, Ngọc Nữ tá hình. Nhị Thập Bát Túy tùy ngã phụng luân, thiên tà vạn uế trục khí nhi thanh, cấp cấp như luật lệnh."

Ngũ Tịnh Chú kết hợp với Thư Nhất ngọc giản, hiệu quả càng thêm mạnh mẽ.

Sự méo mó của Quỷ Mẫu dần biến mất, để lộ khuôn mặt phụ nữ vốn thanh tú, giờ tái nhợt, gần như còn chút huyết sắc.

Phần n.g.ự.c trở xuống, bụng của nàng chằng chịt lỗ thủng như tổ ong, khiến rợn tóc gáy.

Nàng ngừng thở ...

Khi Quỷ Mẫu tan biến, bóng dáng Lạt Ma mập mờ phía cũng biến mất, chỉ còn một khúc xương sống và một cái đầu lâu, trông vô cùng ghê rợn.

Những con quỷ nhỏ quanh Nhị trưởng lão cũng biến mất. Ông thở hổn hển, lảo đảo suýt ngã.

Võ Lăng thu chuông, nhanh chóng đỡ lấy Nhị trưởng lão.

Ánh trăng lạnh lẽo, lặng lẽ t.h.i t.h.ể nữ tử vài giây vội vã xe tang.

Đến gần, thấy Lão Cung ở trong xe.

Tư Yên cùng ba nữ tử im lặng ở hàng ghế , như mất hồn, ánh mắt vô hồn.

"Tư Yên tiểu nương tử, tỉnh dậy , Lão Cung đến cứu nàng đây!" Lão Cung cất giọng the thé.

trấn tĩnh, hạ giọng: "Lão Cung, về ."

Lão Cung mới chui trở bình gốm.

niệm Ngũ Tịnh Chú một nữa.

Tư Yên và những khác dần tỉnh táo, ánh mắt trở nên rõ ràng.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/index.php/xuat-duong-than/chuong-871-ban-cua-vo-lang.html.]

"Hiển Thần sư ?" Tư Yên ngơ ngác , trong mắt lóe lên niềm vui.

Hai nữ tử mừng rỡ đến phát , đồng thanh gọi: "Tiểu sư thúc!"

"Ôi trời... rõ ràng là Lão Cung lên xe , cũng là Lão Cung theo các ngươi ! Chỉ , chỉ tiểu sư thúc, chẳng công lao của Lão Cung ?" Lão Cung than thở, tỏ vẻ cực kỳ uất ức.

"Lão Cung, lúc đừng lắm lời." quở trách.

Người cứu , nhưng trong lòng chẳng chút vui mừng.

Tứ Quy Sơn c.h.ế.t quá nhiều , chỉ riêng những tử thấy hơn mười.

Một nữ tử ngay mắt chúng , c.h.ế.t thảm đến , Nhị trưởng lão thể thoái thác trách nhiệm, cũng .

Tư Yên chợt nhận , liếc xung quanh, mặt biến sắc: "Hoàng Tố ?"

gì, chỉ im lặng.

Tư Yên thông minh, nhanh chóng hiểu , mặt tái mét, vội bước xuống xe, hai nữ tử cũng theo .

"Hoàng Tố!" Tiếng kêu thảm thiết vang lên, Tư Yên lao về phía thi thể, hai nữ tử khác cũng đau lòng chạy theo.

Nhị trưởng lão Võ Lăng đỡ, cũng tiến lên.

đầu, chiếc xe phía . Trên xe , nhưng xuống.

Không để ý lâu, về phía t.h.i t.h.ể nữ tử.

Đứng đó, Tư Yên và thành tiếng, Võ Lăng đau buồn, Nhị trưởng lão già nua, thở dài.

"Tư Yên, đừng quá đau lòng, thu nhặt t.h.i t.h.ể Hoàng Tố, chúng nhanh chóng trở về núi. Dù Hoàng Tố chết, nhưng chúng g.i.ế.c hai tên Lạt Ma cuối cùng, cũng coi như trừ gian diệt ác. Vào núi tu đạo, sớm muộn cũng ngày hy sinh." Lời Nhị trưởng lão thật cao đạo.

Vân Vũ

Tư Yên đáp, chỉ càng thêm đau khổ.

"Sư tôn, Tư Yên sư tỷ quá đau lòng, Hoàng Tố sư tỷ c.h.ế.t thảm, xin để họ bình tĩnh ." Võ Lăng tỏ đau lòng.

Lão Cung bộ nôn ọe, còn lườm một cái.

"Ừ." Nhị trưởng lão gật đầu.

Lúc , Từ Cấm xuống xe, lôi xác Lạt Ma chặt cổ đến bên chúng .

"La đạo trưởng, tên c.h.ế.t , tên Lạt Ma phía chắc cũng chết. Chiếc xe chủ đích, xe còn một , phận rõ." Từ Cấm giọng trầm, thần sắc cảnh giác.

giúp đỡ, Từ Cấm vẫn nghi ngờ.

Nhị trưởng lão cũng ngẩng lên, về phía đó.

Võ Lăng ho một tiếng, : "Huynh Từ Cấm đừng lo, sư tôn, tiểu sư thúc cũng đừng lo, đó là bạn của . Lúc đó thấy cách giữa Từ Cấm và , nghĩ ngay đến bạn cũng ở gần, liền bảo lái xe theo. Nếu biến, cũng thể giúp một tay."

"Bạn của ngươi, là một âm dương ?" Lão Cung đột nhiên hỏi.

Không khí đột nhiên im lặng, Võ Lăng gì.

Mấy giây , mới giải thích: "Cũng thể . Trước đây tìm hiểu đôi chút về âm dương thuật, kết giao . Lão Cung gia nên , võ công cao, nhưng bảo tính mạng dễ dàng."

"Gặp tình huống , kịp báo cho bạn, nhưng phản ứng nhanh, đ.â.m thẳng tên Lạt Ma, giúp chúng phá vỡ thế cờ."

Lời Võ Lăng khiến Nhị trưởng lão gật đầu lia lịa: "Lần , tiểu sư biểu hiện , Võ Lăng càng lập đại công. Bạn ngươi đ.â.m hỏng một tên Lạt Ma, khiến Từ Cấm tiểu hữu bắt chước. Nếu , tiểu sư khó phá vây, cũng quỷ vây khốn, hôm nay nguy ."

Chỉ vài lời, Nhị trưởng lão bắt đầu phân chia công lao?

Loading...