Thiên Tai Mạt Thế: Cô Nương Nhà Nông Một Mình Chạy Nạn - Chương 49: Hứng nước bạch dương, võng dã ngoại

Cập nhật lúc: 2026-02-04 02:26:27
Lượt xem: 21

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/5L5nAgyTop

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Tô Hạ thấy ít lưu dân đều học theo nàng, dùng gậy gỗ đ.á.n.h rơi nấm móng ngựa (tang hoàng) cây tùng xuống.

 

Có vài lưu dân nhận linh chi, đây là thứ , tự nhiên cũng sẽ bỏ qua.

 

Nàng gì, chỉ tránh xa những một chút, miễn là bọn họ cướp của nàng là .

 

cũng là tài nguyên chung, hơn nữa rừng cây rộng lớn, cũng chẳng thể nào vì mấy bọn họ mà hái sạch .

 

Điều khiến Tô Hạ kinh ngạc là, nàng thế mà phát hiện Thận Tinh một cái cây, mọc đầy một mảng lớn, chỉ là đều chút khô héo.

 

Ở thế giới cũ của nàng, Thận Tinh chủ yếu phân bố ở vùng núi Trường Bạch, ngờ ở nơi cũng thể thấy.

 

Trà Thận Tinh còn gọi là cỏ "Ngao Ngao Khiếu", công hiệu cường thận lợi tiểu, thể trị sỏi thận, viêm thận mãn tính cũng như viêm tuyến tiền liệt, là thứ để tư âm bổ thận, phần lớn nam giới ưa chuộng.

 

hình dáng giống lá trúc, nhỏ hẹp thon dài màu xanh biếc, mặt các chấm nhỏ màu vàng, đó đều là bào t.ử, cũng chính là hạt giống của chúng.

 

Cái cây đổ rạp mặt đất, Tô Hạ tới bên cạnh là thể nhổ Thận Tinh xuống.

 

Lưu dân bên cạnh thấy cũng lên hái, đồng bạn ngăn cản: "Ngươi điên ? Không thấy đại đao bên hông ?"

 

Người bình thường ai giắt đao bên hông chứ?

 

Vừa bọn họ dám học "" hái đồ cây, đó là bởi vì những thứ đó là Tô Hạ tìm , còn mảng cỏ là "" thấy , nếu bọn họ qua đó tranh giành, chừng cả gia sản đều để .

 

"Trong núi thứ nhiều, chúng tự tìm thêm là , đừng gây chuyện."

 

Tô Hạ thấy tiếng lưu dân chuyện, đôi mắt rũ xuống lộ một tia hài lòng.

 

Cũng coi như bọn họ điều, tới cướp của nàng, bằng đại đao bên hông nàng kìm nén .

 

Tô Hạ hái hồi lâu mới hái hết Thận Tinh cái cây , tiếp tục về phía .

 

Trên đoạn đường tiếp theo, nàng thỉnh thoảng hái xích linh chi, nấm cổ cò, Thận Tinh, nấm móng ngựa tùng và nấm bạch dương.

 

Rất nhiều Thận Tinh mọc cây, những chỗ quá cao bắt buộc trèo cây mới hái .

 

Những thứ giống nấm bạch dương, nấm bạch dương chỉ cần bẻ gãy hoặc c.h.ặ.t xuống là , nhưng Thận Tinh cần bứt từng cọng một, nàng ngại phiền phức nên trèo cây.

 

Mắt thấy sắc trời dần tối, Tô Hạ cũng còn cố ý tìm kiếm đồ trong núi nữa, cho dù thấy nấm bạch dương, nàng cũng chỉ hái những khối lớn.

 

Trong lúc Tô Hạ đang tìm kiếm nơi cắm trại thích hợp, đột nhiên một gia đình tới mặt, cầm những thứ bọn họ hái bước đến, lấy hết can đảm hỏi: "Tiểu , những thứ chúng hái ngươi mua ?"

 

Tô Hạ liếc một cái, thấy bọn họ cầm mấy thứ đồ, bởi vì sợ hãi nàng, thậm chí tay chân đều đang run rẩy.

 

Nàng gì.

 

Người căn bản nấm bạch dương, cầm một cái cục u cây to đùng đến tìm nàng.

 

Nàng mua cái gì? Làm củi đốt ?

 

Một chút buồn bực, thấp giọng hỏi nhà : "Chẳng lẽ là câm thật?"

 

Tô Hạ đúng lúc mở miệng, chỉ cái u cây : "Cái đáng tiền, những cái khác thì là hàng , nhưng chỗ tiệm t.h.u.ố.c."

 

Đều là nạn dân, cũng chẳng dễ dàng gì, chỉ cần uy h.i.ế.p đến nàng, nàng sẽ khó dễ, thậm chí còn nhắc nhở bọn họ những thứ là d.ư.ợ.c liệu.

 

"Cái gì?"

 

Mấy thứ đen sì to nhất trong tay, đây chính là thứ bọn họ trèo lên cái cây cao mấy trượng mới hái xuống , to như một cục, thể đáng tiền.

 

Lưu dân xung quanh cũng vây , ngóng xem đồ trong tay bọn họ đáng tiền , nhưng Tô Hạ bận rộn tìm kiếm nơi cắm trại thích hợp, tự nhiên rảnh rỗi quản bọn họ.

 

Sau khi nàng xoay rời , nhiều lưu dân cũng dám đuổi theo, chỉ đành kéo gia đình hỏi chuyện : "Vừa vị tiểu gì với ?"

 

Người nọ thấy nhiều vây quanh , càng thêm căng thẳng, một lúc lâu mới hồn, lặp lời Tô Hạ một .

 

Hắn vẫn tin thứ to nhất hái ngược là thứ đáng tiền, khỏi cầm đồ vật lên xem xem .

 

Nam t.ử bên cạnh do dự nửa ngày, đề nghị: "Nhị , là đập xem thử?"

 

Cục to với những cái khác quả thực trông khác biệt, vị tiểu những cái khác đáng tiền thậm chí thể bán cho tiệm t.h.u.ố.c, chứng tỏ mấy khối chính là d.ư.ợ.c liệu .

 

Rừng cây rộng, lẽ ngày mai cũng , nếu thể đường hái d.ư.ợ.c liệu, đợi khi huyện thành, bọn họ thể bán mua lương thực.

 

"Cái ——" Vạn nhất lừa bọn họ thì ?

 

Đại ca hề do dự, cảm thấy nọ giống như đang lừa bọn họ.

 

Hắn trực tiếp lấy cuốc , lượt đập vỡ hai thứ : "Quả nhiên giống !"

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/index.php/thien-tai-mat-the-co-nuong-nha-nong-mot-minh-chay-nan/chuong-49-hung-nuoc-bach-duong-vong-da-ngoai.html.]

 

Bên trong khối nhỏ màu vàng nâu, giống như hoàng kim, còn khối to bên trong là gỗ!

 

Lưu dân xung quanh thấy , bừng tỉnh đại ngộ: "Hóa là thế!"

 

Xem khối màu vàng mới đáng tiền, bọn họ chỉ cần hái những thứ giống cái .

 

Mọi còn theo Tô Hạ hái đồ, nhưng ngước mắt lên, sớm còn thấy bóng dáng "" .

 

Lúc mặt trời xuống núi, Tô Hạ về phía sâu trong rừng hơn, nàng tìm một bãi đất trống cách xa lưu dân để nghỉ chân.

 

Thấy lưu dân phía theo rừng sâu, nàng lập tức dừng bước, chọn một nơi địa thế bằng phẳng nơi cắm trại.

 

Khoảnh khắc nàng đặt gùi xuống, lập tức cảm thấy lưng đón nhận một trận gió mát lạnh.

 

Chiếc gùi áp sát lưng, sớm mồ hôi thấm ướt, nếu nàng uống nước điện giải, e là sớm sinh bệnh vì mất nước quá nhiều.

 

Nàng hoạt động gân cốt, xoa bóp bắp chân, khi lấy sức liền uống cạn chỗ nước điện giải ít ỏi còn trong túi nước, tiếp đó lấy túi nước và d.a.o găm lấy nước bạch dương.

 

Nàng tổng cộng năm túi nước, khéo chọn năm cây bạch dương to khỏe ở xung quanh.

 

Bởi vì dụng cụ khoan gỗ, Tô Hạ chỉ thể cầm đá đóng d.a.o găm cây, chọc một lỗ nhỏ nghiêng cây bạch dương, nhanh liền nước bạch dương men theo vỏ cây chảy .

 

Nàng lấy một cọng rơm lúa mì thổi một cái, xác định là rỗng ruột, thế là liền dùng cọng rơm ống hút, cắm trực tiếp cây bạch dương, phía treo một túi nước, khéo thể hứng nước bạch dương.

 

Cứ y hệt như , năm túi nước đều treo lên cây, nước bạch dương đang từng giọt từng giọt rơi trong túi.

 

Tuyền Lê

Một cây bạch dương thể cho hai đến ba cân nước (1 - 1,5 lít), nhiều thì thể lên đến hơn mười cân, hiện tại đang hạn hán lẽ sẽ ít hơn một chút, cho nên nàng mới lấy hết cả năm túi nước của , một đêm trôi qua, nàng ít nhất cũng hứng năm cân nước bạch dương.

 

Người thể chịu đói, nhưng thể uống nước, chỗ nước nếu uống tiết kiệm, đủ cho nàng dùng ba ngày.

 

Tuy rằng trong gian của nàng còn bát cũng thể hứng nước bạch dương, nhưng điều đó nghĩa là nàng mở rộng phạm vi hứng nước, Tô Hạ lo lắng trông coi hết , bát và nước đều sẽ cướp mất, nên đành hành sự kín đáo.

 

Bên đang hứng nước, nàng liền dạo một vòng quanh đó, hái thêm một ít lá bạch dương, phơi khô ngâm nước thể thanh nhiệt.

 

Tô Hạ phát hiện trong rừng ít côn trùng, dám ngủ trực tiếp đất.

 

Nàng lấy lều trú ẩn trong gian , nhưng lo lắng sẽ lưu dân rừng, đến lúc đó phát hiện nàng nhanh như dựng xong một cái lều, sẽ khiến nghi ngờ.

 

Hơn nữa lưu dân ở đây, sáng mai thu lều cũng là cả một vấn đề.

 

Tô Hạ suy tính một hồi, định dùng vải vóc một cái võng.

 

Nhân lúc bốn bề vắng lặng, nàng vội vàng lấy từ trong gian một súc vải gai.

 

Vải nàng mua chiều rộng bốn thước ( 1,3 mét), chiều dài là bốn mươi thước.

 

Tô Hạ cắt một miếng vải dài mười thước, gấp đôi thành hai lớp cho chắc chắn, còn năm thước dài.

 

Nàng kéo hai đầu vải gai ướm thử, cũng dài hơn chiều cao của nàng một chút.

 

hiện tại vóc thấp bé, đủ để ngủ.

 

Nàng thấy trong rừng tiếng bước chân, đoán chừng là cùng suy nghĩ với nàng, định tránh xa những lưu dân khác một chút nên mới rừng qua đêm.

 

Tô Hạ nhanh ch.óng cất phần vải gai còn gian, ngước mắt về phía , phát hiện là mấy gia đình đang rừng.

 

Thấy mấy gia đình đó ý định qua đây, trong lòng nàng thả lỏng đôi chút, nhưng vẫn luôn giữ cảnh giác cao độ.

 

Cũng may túi nước hứng nước bạch dương của nàng ở khu rừng phía lưng nàng, những đó nếu cướp túi nước, nhất định qua chỗ nàng, nàng sẽ để cho thực hiện ý đồ.

 

Lúc nàng c.h.ặ.t cây quan sát một lượt, thấy mấy gia đình bắt đầu an trại đóng quân, lúc mới yên tâm mạnh dạn c.h.ặ.t xuống tám cây bạch dương to bằng cổ tay.

 

Trong đó sáu thanh gỗ chia hai nhóm mỗi nhóm ba thanh, thành hai cái giá ba chân, trực tiếp dựng mặt đất.

 

Hai bên chiều dài của tấm vải gai bọc lấy hai thanh gỗ còn , dùng dây thừng gai buộc c.h.ặ.t bốn góc vải gai với thanh gỗ với , thành một cái cáng đơn giản.

 

Hai đầu cáng gác lên giá ba chân, liền trở thành một chiếc giường dã ngoại.

 

Nếu vải vóc thích hợp, cũng thể dùng dây leo hoặc dây thừng gai đan thành một cái lưới, hai đầu treo lên hai cái cây, thành võng treo.

 

Như buổi tối ngủ cách ly với mặt đất, côn trùng kiến sẽ chui trực tiếp trong chăn.

 

Tô Hạ lấy chăn từ trong gùi đặt trực tiếp lên võng, thử lên, phát hiện cái giường cũng khá chắc chắn, tối nay nàng chắc sẽ rơi xuống đất.

 

Lúc giường nàng phát hiện lưu dân đang đ.á.n.h giá cái giường mới của nàng, Tô Hạ để ý.

 

Nàng ngẩng đầu bầu trời, mắt thấy trời sắp tối đen, khi trời tối sẽ lạnh rõ rệt, nàng nhanh ch.óng cầm một thanh củi dọn dẹp sạch sẽ đất trống giường.

 

 

 

Loading...