Những lời khiến các phu nhân về chuyện Lâm Vân Thư từng bà đỡ đều chấn động trong lòng, mặt thoáng hiện vẻ trào phúng.
Cao phu nhân che miệng, giả vẻ ngạc nhiên hỏi, "Ta cứ ngỡ thị tỳ trong phủ lời tiếng . Chẳng ngờ là sự thực sai lệch chút nào. Lão phu nhân đường đường là mẫu của Huyện lệnh đại nhân, cớ cam tâm cái nghề hạ tiện đến ?"
Thôi Uyển Dục sắc mặt khẽ biến, tay siết chặt chiếc khăn trong tay. Đây cũng là điều nàng hiểu về bà bà. Rõ ràng trong nhà kinh thương quán xá vô cùng phát đạt, bà bà tự chịu khổ nghề đỡ đẻ vất vả? Lâm Vân Thư Cao phu nhân, sắc mặt đổi. Thật lòng mà , nàng từng bà đỡ ngoài việc yêu thích nghiệp , còn bởi nàng chẳng quên cố sự năm xưa.
Đây là nghề nàng học tập chăm chỉ suốt bảy năm, khi nghiệp thêm ba năm. Đó là mười năm thanh xuân tươi nhất cuộc đời nàng. Nàng từ bỏ.
nay Tiểu Tứ quan, vì danh dự của y, nàng nhất định lựa chọn. Nàng thể để dùng chuyện công kích Tiểu Tứ, trở thành một điểm tỳ vết con đường công danh của y. Tuy trong lòng vài tính toán, nhưng lúc nàng cũng thể để đối phương chèn ép.
Nàng khẽ nhếch môi nhạt, đối phương, "Nói đến đây, hỏi phu nhân uyên thâm hiểu về lễ nghi phép tắc một câu, thế nào là 'hạ tiện'?"
Cao phu nhân thấy nàng vẫn còn cố chấp chống cự, che miệng , "Cái thì dẫu là hài tử lên ba cũng rõ, lão phu nhân là mẫu của Huyện lệnh mà còn ? Hay là ngài minh bạch rành rẽ mà cố tình chất vấn ?"
Lâm Vân Thư lắc đầu, "Theo như phu nhân thì 'hạ tiện' là chỉ những như xướng ca vô loài, lang thang khắp chốn, những kẻ lưu đày, những phường cạo đầu, kẻ kỳ lưng, kỹ nữ, phường trộm cắp, kẻ bán thuốc lào. Điều cội nguồn từ 'Bắc sử - Chu Cao Tổ kỷ'. 'Hán thư - Nghệ văn chí' 'hạ tiện' là chỉ sư gia, nha sai, phường cân tay, bà mối, tớ, kẻ lừa đảo, phường trộm cắp, kỹ nữ." Nàng cất cao giọng khi nhắc đến nha sai. Lúc , còn cố ý để các phu nhân gương mặt hiển lộ vẻ thâm ý khôn cùng, lướt qua một lượt.
(Đọc 'Hán thư - Nghệ văn chí'), nàng nhận những nữ quyến đang đây, ngoại trừ Thôi Uyển Dục, ai nấy đều là xuất hèn kém, địa vị chẳng hơn ai, nào dám tự xưng cao quý?
Cao phu nhân sắc mặt trắng bóc còn chút huyết sắc. Các nàng chỉ quanh quẩn bên (Nữ Giới), (Đạo Đức Kinh), dám vọng tưởng so bì cùng (Hán thư - Nghệ văn chí)?
Cao phu nhân ngờ bản đối phương châm chọc đến bẽ mặt như .
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/index.php/phan-dau-tro-thanh-cao-menh-phu-nhan-nuoi-bon-con-trai/chuong-239.html.]
Lâm Vân Thư giả vẻ quan tâm hỏi: "Cao phu nhân vì phu quân của nàng nhiều phen ứng thí hương khoa mà vẫn cứ trượt danh chăng?"
Tục ngữ câu rằng "Khi chuyện vạch trần điều nhức nhối của khác". Đương nhiên, khi đối phương lấy phận cùng nghề nghiệp của nàng trò đàm tiếu, nàng cũng đáp trả .
Điểm yếu chí mạng của Cao phu nhân chẳng là việc phu quân của nàng thi Hương nhiều mà vẫn thất bại ?
Mọi ai nấy đều lộ vẻ khó xử. Lâm Vân Thư giả bộ gì về sắc mặt của họ, vẫn cứ thế thao thao bất tuyệt: "Nếu phu quân của phu nhân chìm đắm trong trụy lạc, còn kết giao với phường hạ tiện, thì y cũng chẳng đến nỗi nhiều thi rớt đến thảm hại như thế. Người thường ' lên cao, nước chảy thấp', mà phu quân của phu nhân ngược , càng ngày càng sa sút. Một lòng hướng về những điều thấp kém như , xem, nếu y rớt đài thì ai mới rớt?"
Nàng nhắc đến hai chữ "thi rớt", trong tai Cao phu nhân như tiếng chuông kêu inh tai nhức óc. nàng thể cãi , tức giận đến mức nghiến chặt hàm răng.
Những khác từng thấy Cao phu nhân đối xử như , đều tròn mắt ngẩn ngơ.
Lâm Vân Thư kết thúc màn khẩu chiến, thấy trong lòng khoan khoái vô ngần. Nàng dậy, phất tay áo rời , : "Chư vị cứ ở đây mà tiếp tục đàm luận thơ phú. Ta xin phép cáo từ, chẳng thể tiếp đãi chư vị thêm nữa. Chư vị cứ tự nhiên, thứ cho quấy rầy."
Trước khi , nàng còn cố ý châm chọc những kẻ học đòi văn vẻ, khiến họ càng thêm tức giận.
Mèo Dịch Truyện
Thôi Uyển Dục thất thần theo bóng lưng của bà bà.
Lâm Vân Thư trở về phòng, Tri Tuyết liền dâng hầu hạ nàng. "Lão thái thái, những cỗ quan tài nơi hậu viện vẫn an táng. Mới phu nhân trông thấy, kinh hãi thất thanh kêu la ầm ĩ."