Gả nhầm hào môn, chủ mẫu khó đương - Chương 1227

Cập nhật lúc: 2025-08-18 09:21:41
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/6pnusGzWm9

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Phu nhân của bọn họ, dường như chút thông minh, nhưng mà, tướng quân cứ sủng ái phu nhân.

Còn về Quý Song Song, tiểu thư duy nhất của tướng quân phủ, đó chính là một nữ nhân nuông chiều, nuôi dạy một nữ nhi còn nuông chiều hơn.

Carrot Và Tịch Dương

Ngoài , tướng quân phủ còn ba vị công tử, cũng đều là văn văn, võ võ.

Một câu Quý phu nhân thường là, chỉ cần bọn chúng vui vẻ là .

Ba vị công tử khi còn nhỏ, cũng hứng thú với một vài chuyện, nhưng thể kiên trì, phu nhân cứ thế mặc kệ, thể hiện câu "từ mẫu đa bại nhi" ( hiền con hư) đến mức triệt để.

Trớ trêu , vị tướng quân vốn thông minh cảm thấy điều cũng chẳng gì.

Thoáng cái, các con đều lớn, sửa thì muộn .

Người đều , cưới hiền thê thì hưng thịnh ba đời, đáng tiếc , Quý tướng quân gặp .

Tuy nhiên, tính cách của Quý phu nhân thật sự , gặp ai cũng tươi rạng rỡ, khiến chỉ cần liếc cảm thấy, nàng sống việc đều thuận lợi, viên mãn và hạnh phúc.

Người thực sự quen thuộc với Quý phu nhân mới , nàng việc đều thuận lợi, mà là trong lòng, bao giờ chất chứa chuyện gì. Chuyện lớn đến , nàng chỉ cần mở đôi mắt vô trợ , hỏi tướng quân là .

Loại nữ nhân , cũng là mệnh .

Sau khi Quý Song Song nhập cung, Ninh Tích Quận chúa gặp Kỷ Sơ Hòa một nữa.

Vẫn là tại tòa trạch viện đó.

Ninh Tích Quận chúa còn đặc biệt chuẩn một ít điểm tâm của phủ nàng.

"Ta ngày thường cũng mấy giao thiệp, cả ngày nhàn rỗi ở phủ, bầu bạn cùng nữ nhi. Chính là khi quen với ngươi, mới coi như chỗ , chậm trễ thời gian của ngươi chứ?"

Lần , là Ninh Tích Quận chúa pha , nàng hỏi rót một chén cho Kỷ Sơ Hòa.

"Không chậm trễ, hôm nay việc gì." Thật , Kỷ Sơ Hòa hiểu cảm giác của Ninh Tích Quận chúa.

Không kết giao , mà là thực sự tìm phù hợp, nên dứt khoát kết giao nữa.

"Chuyện Quý tiểu thư nhập cung, còn cảm ơn Quận chúa thật nhiều. Lấy rượu, kính Quận chúa một chén." Kỷ Sơ Hòa nâng chén trong tay lên.

Ninh Tích Quận chúa lắc đầu, "Chuyện nàng nhập cung, e rằng khiến nàng hận ngươi ."

"Hận thì cứ hận . Nàng hôm đó chẳng còn dám động thủ với ngươi ." Kỷ Sơ Hòa chẳng hề bận tâm.

"Cũng đúng, dù cũng là chúng tính kế nàng , cho hận, cho đánh, cũng cái lý đó."

"Phụt." Kỷ Sơ Hòa Ninh Tích Quận chúa chọc , nàng chút tò mò, "Quận chúa, dì của ngươi là như thế nào?"

"Chưa từng gặp, là dì, thật , đối với thì giống xa lạ hơn. Ngoại tổ phụ tổ mẫu của cũng qua đời sớm, lúc đó còn nhỏ, ấn tượng gì về họ. Vả , sống một đời, lo đông lo tây, là vô vị nhất, thích bận tâm chuyện gì, thứ bận lòng cũng ít."

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/index.php/ga-nham-hao-mon-chu-mau-kho-duong/chuong-1227.html.]

Kỷ Sơ Hòa gật đầu tỏ vẻ tán đồng.

Ninh Tích Quận chúa đúng như lời nàng , nàng bận lòng, chỉ nữ nhi của nàng.

Đó là do nàng tự sinh .

Người sinh nàng còn cõi đời , nàng cách nào bận lòng.

Còn về nhà Quận mã, thật cũng là do nàng tự chọn, chỉ là hợp ý mà thôi, nàng cũng từng thật sự đặt trong lòng.

Kỷ Sơ Hòa cảm thấy, Ninh Tích Quận chúa dường như sống thấu đáo và phóng khoáng hơn cả nàng.

- No bilingual output.

- Translate all characters, including chapter markers.

- Use ancient Vietnamese prose: "" for "", "ngươi/nàng//y/" for modern pronouns, appropriate honorifics (Quận chúa, Thế tử, Hoàng thượng). Avoid modern vocabulary.

- Preserve all given information, including metadata summaries (though these are not part of the translation output itself, but guiding context).

Execution Steps:

1.  Read and internalize [DỮ LIỆU CỐ ĐỊNH]: I scanned the JSON data. It provided context about characters (Hoàng thượng, Kỷ Thanh Viện, Kỷ Sơ Hòa, Thái hậu, Tào Vận Nhi, Tiêu Yến An, Tiêu Cẩm Trình, etc.) and plot points. This helped confirm the overall historical/reincarnation/palace intrigue genre, reinforcing the need for formal and archaic language. No specific thốngnhấttừngữ or thốngnhấtxưnghô sections were present in the provided [DỮ LIỆU CỐ ĐỊNH], so I defaulted to the extensive knowledge base provided in my prompt for ancient settings.

2.  Translate [VĂN BẢN CẦN DỊCH] sentence by sentence:

       Honorifics and Pronouns:

           你 (nǐ): Varied based on context and relationship. Between Kỷ Sơ Hòa and Ninh Tích Quận chúa, I used "ngươi" (familiar/equal but formal) or "nàng" (respectful but intimate for addressing Kỷ Sơ Hòa). When Kỷ Sơ Hòa speaks, she uses "".

"": Consistently translated as "".

"Hoàng thượng": "Hoàng thượng".

"Quận chúa": "Quận chúa".

"Thế tử": "Thế tử".

"biểu tỷ": "biểu tỷ".

"biểu ": "biểu ".

       Vocabulary:

" thiết bao": " thiết bao".

"một trò tiêu khiển ho": "một trò tiêu khiển ho".

Loading...