Bạo quân chết, tân đế và tân hậu lên cai trị, trở thành một đôi thần tiên quyến lữ, nhất sinh, nhất thế nhất song , để giai thoại đẽ truyền cho bao đời.
Bí mật đen tối nơi cung cấm, từ bao giờ vĩnh viễn chìm sâu trong lòng đất..
Nghìn năm về , Đại Yến đời thứ hai.
Rừng sâu thăm thẳm, gió khẽ thổi nhẹ.
Bức tranh an tĩnh nơi thiên nhiên bỗng xuất hiện tiếng chuông bạc ngân vang lảnh lót.
Từ trong rừng sâu, hiện ảnh của một thiếu niên xinh đến sống động lòng .
Thiếu niên vận áo long bào lưng ngựa, một khí phách rực rỡ như hoa, trong trẻo tươi mát, khiến cho cảm thấy như gió xuân hóa tuyết, phong lưu ngàn dặm.
Dường như phong cảnh cũng mờ dần để thành phông nền cho thiếu niên nổi bật.
Thiếu niên vì mải đuổi theo con mồi, phi ngựa sâu rừng.
Cận vệ của thiếu niên, chỉ âm thầm kêu khổ.
Hoàng đế bệ hạ lá ngọc cành vàng, thể cảnh giác hiểm nguy một chút ?
Dưới ánh nắng mặt trời chói mắt, giữa tiếng rì rào của cây lá, vị hoàng đế trẻ tuổi ngày một khuất bóng.
Người cận vệ vất vả cố gắng phi ngựa đuổi theo, chỉ mong đừng mất dấu vị hoàng đế trẻ tuổi, nếu hoàng đế xảy mệnh hệ gì, trăm nghìn cái mạng của y cũng chẳng bù đắp .
Vị hoàng đế tôn quý lưng ngựa, cảm nhận khí êm dịu, thấy tiếng gọi hoang dã của sự tự do.
Thiếu niên cực kì phấn khích, nhưng bỗng nhiên nàng ngửi thấy mùi m.á.u tươi quỷ dị.
Mày xinh của nàng khẽ chau .
Một khắc lơ đãng, con mồi nàng đang truy đuổi lập tức biến mất còn dấu vết.
Vừa lúc cận vệ xuất hiện, là bảo hộ hoàng đế bao năm, y đương nhiên cảm nhận mùi m.á.u tươi, khỏi sinh lòng lo lắng.
- "Bệ hạ, thần ngửi thấy mùi m.á.u tươi, e rằng nguy hiểm..."
ngay lập tức giọng khản đặc rõ thanh trầm của nàng nhẹ nhàng ngắt lời y.
- "Trẫm cũng ngửi thấy nhưng cảm nhận sát khí, Tiểu Thất, ngươi cần quá đa nghi..."
Sau đó, hoàng đế bệ hạ xuống ngựa, tiến về phía một nam nhân đang bất động.
Cách họ mấy bước chân, tán cây bóng đổ dài mặt đất, một nam nhân dựa cây, đôi mắt hổ phách nhắm nghiền, hắc y đen tuyền cũng chẳng thể che dấu nổi m.á.u tươi nhuộm đỏ.
Tiểu Thất thầm than một tiếng.
Y lập tức nhanh nhẹn chạy đến chỗ nam nhân lạ mặt thương , khéo chắn nam nhân và bệ hạ.
Đến khi thấy nam nhân thương , dung mạo tuấn tú vô song của khiến Tiểu Thất ngẩn ngơ.
Hoàng đế bệ hạ của y cũng , nhưng vẻ của thiếu niên nghiêng về vẻ thanh tú dịu dàng, phong tình vạn chủng.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/index.php/bach-nguyet-quang-trong-long-bao-quan/chuong-66-anh-trang-sang-trong-long-bao-quan.html.]
Tuy , sự lạnh nhạt trong đôi mắt hồ thu của thiếu niên toát vẻ giận mà uy của bậc đế vương, khiến đôi khi sẽ quên mất vẻ thanh tú vốn .
Còn vị nam nhân mắt , diễn tả như thế nào đây?
Nếu vẻ của hoàng đế bệ hạ là thanh tú lạnh nhạt như con sóng ngoài biển cả, thì vị mắt kiêu ngạo khinh cuồng, u ám ảm đạm của vầng trăng lạnh lẽo.
Hoàng đế bệ hạ mở miệng, lời như vàng tựa ngọc.
- "Tiểu Thất, đưa về cùng ."
Tiểu Thất cực kì thương rơi lệ.
Y cảm thấy bệ hạ thương đến , chẳng chút đề phòng kẻ khác, thể tránh hiểm nguy, hơn nữa bệ hạ còn là hoàng đế một quốc?
Lòng y càng thêm quyết tâm bảo vệ bệ hạ chu .
Mà vị hoàng đế cho là thiện lương, chẳng bao giờ cảnh giác đề phòng , nơi góc khuất lặng lẽ thu ám khí ẩn trong tay áo.
Hoàng đế bệ hạ tổ chức săn, lúc trở mang theo thú, mang về một .
Đó là một nam nhân thương nặng.
Không ngoài dự đoán, hoàng đế lương thiện đến thế, nên ngài quyết định để nam nhân ở trong trại của ngài dưỡng thương.
Ngài còn phái thái y đến điều trị cho .
Trời về đêm, gió thổi lạnh lẽo, thiếu niên đến thăm nam nhân thương.
Chẳng ngờ khi nàng bước , thấy đang ung dung bình thản ở giường, trông chẳng vẻ gì là thương nặng.
Mắt đối mắt, hai chằm chằm, như thăm dò đối phương.
Sau ngàn năm, họ gặp .
Chỉ tiếc rằng, những thứ còn như .
Hắn vẫn là Thái tử Ma quốc, còn nàng trở thành "nữ vương" chốn hồng trần.
Nhất Dạ nhận nàng, nhưng nàng đương nhiên nhận .
Vị Thái tử Ma quốc khẽ l**m môi, đôi mắt lấp lánh ý .
Vân Mặc cất tiếng phá vỡ sự im lặng quỷ dị giữa hai .
- "Ngươi bình phục ư?"
Giọng của nàng khàn khàn chẳng rõ thanh trầm, thực sự vô cùng khó .
Dù trôi qua ngàn năm, nhưng thanh âm của nàng thế nào, vẫn nhớ như in.
Bởi vì nàng là đầu tiên dám đơn độc cầm kiếm đến g.i.ế.c , khiến cuộc sống tẻ nhạt của chút thú vị.
Mê Truyện Dịch