ĐƯỜNG TRIỀU TIỂU Y NƯƠNG - Chương 1: Án mạng tại trạm dịch Dã Hồ
Cập nhật lúc: 2026-01-15 13:42:56
Lượt xem: 6
Cuối thu, tại Biển Đô Khẩu, gió bấc sắc như d.a.o.
Cơn gió rít qua hẻm núi, mang theo tiếng hú sắc nhọn tựa như tiếng còi, cuốn theo vô cỏ khô cát sỏi, nức nở quét qua sa mạc mênh m.ô.n.g, lao thẳng về phía mấy gian trạm dịch lẻ loi cuối dãy Kỳ Liên Sơn trập trùng.
Biển Đô Khẩu là yết hầu trọng yếu của bốn quận Hà Tây Đại Đường, phía bắc chặn Thổ Phiên, phía tây ngăn Đột Quyết. Mấy năm , Cam Châu Đô hộ phủ phụng chiếu chỉ lập hai trạm dịch lớn là Tây Thành và Bách Hợp quan đạo mới, lính canh cũng đều điều phối đến đó. Vì thế, trạm dịch cũ trong sơn cốc gió cát mịt mù, hoang vu hẻo lánh dần dần trở nên hoang phế.
Tường đất của trạm dịch bong tróc loang lổ, cánh cửa nghiêng ngả chực đổ, giấy dán cửa sổ rách nát tả tơi. Gió đêm lùa tạo nên tiếng rít như quỷ , thật rợn .
Nơi tên gọi là Dã Hồ dịch (Trạm dịch Hồ Ly Hoang), hiện chỉ còn một lão dịch thừa điếc thọt chân khổ sở trông coi. Lão dịch thừa coi như bầu bạn với cái trạm Dã Hồ hơn nửa đời . Nay lão già, còn sức lăn lộn, những lính trạm khác đều tranh đến cậy nhờ trạm mới, duy chỉ lão là ở .
Canh ba điểm, lão dịch thừa xách chiếc đèn l.ồ.ng nan tre mọt ăn lỗ chỗ như cái sàng, chậm rãi tuần đêm. Vầng sáng mờ nhạt đong đưa theo bước chân khập khiễng của lão giữa những gian nhà trống trải, nát vụn.
Lão dịch thừa chậm, buồn ngủ đến mức ngáp ngắn ngáp dài.
Ngày thường, Dã Hồ dịch chẳng ai đến tá túc, lão vốn nghỉ sớm, nhưng hôm nay chút kỳ quái.
Lúc hoàng hôn, một đội nha dịch áp giải hơn trăm tên tội phạm lưu đày đến đây dừng chân. Bọn họ trạm dịch Tây Thành chỉ cách đó hai mươi dặm, cũng chẳng đến trạm Bách Hợp ngựa xe lương thảo sung túc, mà chọn cái trạm Dã Hồ rách nát hoang phế để nghỉ .
Thật là kỳ lạ.
Tuy nhiên, lão dịch thừa kiểm tra qua công văn áp giải tầng tầng lớp lớp của bọn họ, con dấu đỏ ch.ót rõ ràng, gì bất thường. Tên nha dịch cầm đầu là một gương mặt quen thuộc, tên là Trương Ngũ. Trước khi hai trạm mới Bách Hợp và Tây Thành xây xong, tên Trương Ngũ thường áp giải phạm nhân qua đường Dã Hồ dịch. Lão dịch thừa tuy già cả mắt mờ, nhưng vẫn còn nhận .
Lại Trương Ngũ bọn họ chỉ nghỉ một đêm, đợi ngày mai binh sĩ của Cam Châu Đô hộ phủ đang trấn giữ phía bắc núi Kỳ Liên đến giao nhận , là thể xong việc về. Nghe , lão cũng trút bỏ nỗi nghi ngờ trong lòng.
Lão dịch thừa lưng còng, tập tễnh đến bên ngoài gian phòng đất chất đầy tạp vật ở góc khuất nhất của trạm dịch, nheo mắt, nương theo ánh đèn l.ồ.ng trong thăm dò.
Thân hình khô gầy như rễ cây già của lão in lên bức tường đối diện cửa sổ, ánh đèn lay động, bóng đen lúc dài lúc ngắn, trông như một bức tranh da sống .
Trong phòng tạp vật chất đống, đầy rẫy mạng nhện và bụi bặm. Lão liếc mắt qua, vẫn phát hiện thấy gì bất thường, liền tiếp tục lê bước chân cà thọt, ngáp, xách đèn rời .
Bóng tách khỏi mặt tường, theo quầng sáng vàng vọt ảm đạm , cùng tiếng bước chân già nua mệt mỏi, rốt cuộc cũng dần xa, chìm tiếng gió gào thét.
Trong gian phòng đất, ngay bệ cửa sổ, ba gã hán t.ử mặc đồ nha dịch đang nép sát chân tường ẩn nấp.
Hai kẻ trong đó thật sự nhịn nữa, chờ ánh đèn l.ồ.ng biến mất, lập tức sợ hãi ngã xuống đất, thi thở dốc lau mồ hôi.
Hồi lâu , vầng trăng lạnh lẽo thê lương đêm nay dần di chuyển về phía đông, ánh sáng trắng bệch lọt qua ô cửa sổ rách, chỉ soi rõ khuôn mặt căng thẳng xanh mét của bọn họ, mà còn chiếu sáng một t.h.i t.h.ể nữ t.ử ngang dọc mặt đất.
Nữ thi trán sưng to tím bầm, da mặt trắng bệch, khóe mắt nứt toạc, còn mấy vệt m.á.u từ thất khiếu uốn lượn chảy xuống.
"Thật sự... tắt thở ..."
Một kẻ vóc béo lùn cất giọng run rẩy. Khi lão dịch thừa tới, sai đến xem xét thở của nữ thi , t.ử trạng thất khiếu chảy m.á.u dữ tợn đó dọa cho hồn phi phách tán, chân mềm nhũn, suýt chút nữa thì tiểu quần.
"Đại ca... ả... ả ... mũi miệng... là m.á.u, bây giờ... bây giờ ..." Kẻ còn dáng cao gầy, gan to hơn một chút, nhưng cũng nép sát tường, giọng lắp bắp run rẩy.
"Câm mồm! Hai cái đồ vô dụng nhát gan ! Trên đường lưu đày c.h.ế.t vài mạng , đáng để sợ đến cái dạng chim sun thế ?" Giọng của thứ ba thô khàn, âm lãnh vang lên. Hắn vóc dáng cực lùn, khuôn mặt ánh trăng trắng bệch, nhưng trấn định hơn hai kẻ nhiều.
Người chính là Giải đầu chuyên áp giải phạm nhân lưu đày - Trương Ngũ.
Thư Sách
Hôm nay, đoàn hơn trăm tội phạm lưu đày mà áp giải đến tá túc tại Dã Hồ dịch, tổng cộng bảy gia đình, bộ đều từng là con cháu quan sĩ tộc ở Trường An.
Những tù nhân khởi hành từ Trường An, dọc theo quan đạo về phía tây, qua Ung Châu, Kỳ Châu, Lũng Châu, Tần Châu, Vị Châu, Lan Châu, Lương Châu... cuối cùng đến Cam Châu. Bôn ba hơn ngàn dặm, phong sương vùi dập, đây chính là hình phạt "trường lưu" (lưu đày vĩnh viễn) nặng nề nhất.
Cũng vì lộ trình xa xôi, nha dịch áp giải tù nhân cần chuyển giao dọc theo quan đạo, cứ đến ranh giới mỗi châu là giao công văn, đổi nhân thủ. Đến địa phận Lương Châu, Trương Ngũ cùng hơn hai mươi nha dịch khác tiếp nhận nhiệm vụ.
Sau đó, đoàn từ Lương Châu về phía tây, xuyên qua hành lang Hà Tây, qua Bách Hợp, vượt núi Kỳ Liên, qua Biển Đô Khẩu nhập địa phận Cam Châu. Đoạn đường hiểm trở dài mấy trăm dặm , chuyên do bọn họ áp giải.
Trương Ngũ là kẻ khôn khéo, khi tiếp nhận xem xét qua công văn kiểm nghiệm hình đồ truyền từ Trường An đến. Hắn phát hiện lúc khởi hành từ Trường An, danh sách đăng ký hơn hai trăm , nhưng khi giao đến tay chỉ còn đến một trăm.
Dọc đường kẻ c.h.ế.t bệnh, kẻ c.h.ế.t đói, kẻ rơi xuống vực, kẻ c.h.ế.t đuối, kẻ tự sát đếm xuể. Không chỉ t.ử thương quá nửa, mà cũng nhận mật tin gửi gắm nào. Điều chứng tỏ đám lưu phạm hề nhân vật lớn nào che chở.
Vừa , thể gì thì .
Hắn cũng chẳng kẻ mới nghề. Trương Ngũ hơn năm mươi tuổi, áp giải phạm nhân sáu bảy năm nay, c.h.ế.t thấy nhiều . Cho nên, dù mắt là một nữ thi thất khiếu chảy m.á.u, cũng đủ khiến rối loạn tấc lòng.
Đương nhiên, lợi dụng việc để thỏa mãn d.ụ.c vọng, bức hại phụ nữ nhà phạm quan, cũng ít. đây phần lớn đều là khi cưỡng ép thành công, những nữ nhân đó mới lóc đòi c.h.ế.t. Hôm nay tính sai một nước cờ.
Trương Ngũ giơ tay lau khóe miệng đau điếng, hạ bộ lúc cũng ngừng truyền đến cơn đau âm ỉ, trong lòng khỏi bực bội phẫn nộ.
Thật là lật thuyền trong mương.
Mười ngày , tiếp nhận đội lưu phạm , để mắt đến Nhạc gia tiểu nương t.ử - dù đầu bù tóc rối vẫn khó che giấu nhan sắc kiều diễm.
Theo danh sách, nàng qua tuổi cập kê, xuất giá, là con gái của Thái Y Thự Y chính Nhạc Hoài Lương.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/duong-trieu-tieu-y-nuong/chuong-1-an-mang-tai-tram-dich-da-ho.html.]
Mùa đông năm Vĩnh Huy thứ sáu, Vương Hoàng hậu phế thứ dân, cả nhà Vương gia khép tội "mưu hành yểm thắng" (dùng bùa chú hại ) mà xét nhà c.h.é.m đầu thị chúng. Ngay cả cung nữ, hoạn quan từng hầu hạ Hoàng hậu cũng đ.á.n.h c.h.ế.t ở lãnh cung.
Nhạc Hoài Lương cũng là kẻ xui xẻo. Phế hậu con thất sủng, ông vì thời trẻ thường phụng mệnh điều trị thể cho Phế hậu, nên cũng quy "Vương đảng". Sau khi Vương gia thất thế, ông nhanh ch.óng buộc tội "bắt mạch sai lệch, dùng t.h.u.ố.c dây dưa, khiến bệnh phong của Thánh nhân thêm nặng", thế mà khép tội "Thập ác" tàn khốc nhất trong luật pháp Đại Đường, liên lụy cả nhà.
Sau , nhờ môn sinh cố liều c.h.ế.t dâng sớ cầu tình, Đại Lý Tự mới sửa án: Trừ đứa con nhỏ ba tuổi và già tám mươi tuổi của Nhạc gia tha tội c.h.ế.t, thê nữ quyến đều sung Dịch Đình nô tì, nam đinh thì phân tán lưu đày đến các quân trấn biên quan, sung khổ dịch.
Nhạc tiểu nương t.ử vốn dĩ theo mẫu và tỷ nhập Dịch Đình giã gạo giặt quần áo, ở trong ngục huyết thư cầu xin lưu đày cùng cha.
Bức huyết thư đẫm lệ trằn trọc truyền trong cung. Thánh nhân thấy lời lẽ khẩn thiết, bá tánh Trường An đều ca ngợi tấm lòng hiếu thảo , liền phá lệ hạ chỉ: Chuẩn cho Nhạc gia tiểu nương t.ử tùy phụ lưu đày đến Trương Dịch, để trọn đạo hiếu, cũng là thể hiện hoàng ân.
Trương Ngũ chuyện liền khẩy coi thường. Mấy nương t.ử con quan còn tưởng lưu đày là du xuân đạp thanh chắc? Với nhan sắc như nàng, há thể giữ trong sạch mà sống sót đến Cam Châu?
Có lẽ khi qua những châu lớn như Ung Châu, Lũng Châu, đám nha dịch còn chút kiêng dè. Hơn nữa đám quan phạm vẫn còn giấu chút vàng bạc tế nhuyễn, dùng tiền hối lộ cầu bình an còn . đợi đến Lương Châu, sớm lột sạch sành sanh, còn giọt nước.
Không nước béo, tự nhiên sẽ đ.á.n.h chủ ý lên xác.
Hơn nữa, đám lưu phạm tuy cấp căn dặn đối xử t.ử tế, nhưng dọc đường nếu tộc bạn , cũng sẽ ít lén lút đuổi theo nhét tiền nhờ vả. Nhạc gia tiểu nương t.ử , lẽ gia tộc neo , biên quan ai, cũng chẳng ai gửi lời gửi gắm cho Trương Ngũ.
Trương Ngũ cũng âm thầm quan sát mấy ngày, tin chắc Nhạc tiểu nương t.ử đến cây trâm bạc cũng chẳng còn, một áo váy vải gai thô dính đầy cát bụi, ngay cả tiền hối lộ lính trạm đổi mấy cái bánh mạch cũng . Thân hình vốn đầy đặn nhu mì nay gầy như cọng cỏ lau, trông đáng thương.
Đại Đường lấy béo , nhưng Trương Ngũ khác. Hắn vóc dáng thấp bé, thường xuyên chế giễu là "Trương Đinh" (cây đinh nhỏ), nên thích loại phong tư nhu nhược . Nhạc tiểu nương t.ử giờ gầy trơ xương, đám sai dịch khác đều chê nàng bẩn thỉu xí, ngược lọt mắt xanh của , coi nàng như vật trong lòng bàn tay, chỉ chờ đến trạm Dã Hồ để " thương" một phen.
Đã thế, cha già của nàng mấy hôm đến bến đò Mã Thành Hà phía nam huyện Cô Tang, vô ý lật thuyền c.h.ế.t đuối!
Chẳng là trời giúp ?
Những lưu phạm đồng hành, tuy còn thúc phụ ruột của Nhạc tiểu nương t.ử ở đó, nhưng Trương Ngũ để mắt. Tên thúc phụ nhu nhược như ch.ó, dọc đường thấy cháu gái lời trêu ghẹo, động tay sàm sỡ, đến cái rắm cũng dám thả, ngược còn mặt dày mày dạn cướp đoạt miếng bánh vụn mà Trương Ngũ cao hứng ném cho Nhạc tiểu nương t.ử để đỡ đói.
là kẻ hèn nhát vô dụng.
Thế nên, mắt thấy sáng mai là đến trạm Tây Thành giao , Trương Ngũ liền cố ý quất roi xua đuổi lưu phạm, ép những tội thần ngày bảy mươi dặm, đến sớm một ngày tại trạm Dã Hồ, chính là tranh thủ đêm nay để chuyện .
Đám lưu phạm và sai dịch còn lúc sớm mệt như ch.ó c.h.ế.t, lão dịch thừa ở đây càng đáng lo... Huống chi, trạm Dã Hồ quanh bán kính hai mươi dặm bóng , kêu trời trời , kêu đất đất chẳng , đúng là "nơi chốn tuyệt vời" mà Trương Ngũ tỉ mỉ lựa chọn.
ngờ, tiểu nương t.ử dọc đường mặc sờ tay véo má đều nhẫn nhục chịu đựng , khi cưỡng ép lôi căn phòng đất , thế mà như con hổ cái đá đ.á.n.h. Trương Ngũ đưa tay xé vạt áo nàng, nàng dám trở tay tát thẳng mặt một cái, quát lớn:
"Tên điền xá nô ! Ngươi dám bẩn sự trong sạch của !"
Trương Ngũ đang ngạc nhiên thì hạ bộ đầu gối nàng thúc cho mấy cái, đau đến mức cong rên rỉ.
Hắn sai hai tên thuộc hạ giúp đỡ đè nàng xuống, thế mà cũng nàng đạp loạn xạ ngã lăn đất!
"Tiện tì c.h.ế.t!" Trương Ngũ nén đau, thẹn quá hóa giận lao tới, bịt c.h.ặ.t miệng mũi nàng, túm lấy b.úi tóc nàng đập mạnh tường!
Nhạc tiểu nương t.ử đập đến vỡ đầu chảy m.á.u, mà vẫn ngẩng phắt đầu lên phun đầy mặt bọt m.á.u, giọng lanh lảnh vang lên:
"Nhạc thị nhất tộc , từ thời Xuân Thu nước Vệ phong tước... Ngày xưa Nhạc Dương T.ử phạt Trung Sơn mà phong Linh Thọ, Nhạc Nghị phò nước Yên lấy yếu chống mạnh, Nhạc Tiến theo Ngụy Võ công nam chinh bắc thảo! Đến năm Trinh Quán, tổ phụ húy Trọng Minh coi sóc Thái Y Viện, vì Thái Tông Hoàng đế bắt mạch trị bệnh, ngự ban kim biển 'Y Thánh Thủ' treo cổng phủ! Trải qua các triều đại, văn thể bái tướng, võ thể phong hầu, y thể hầu ngự, sử sách sáng tỏ, nhật nguyệt chứng giám! Nay các ngươi là hạng ch.ó lợn, cũng dám khinh nhờn quý nữ Nhạc gia ?"
Trương Ngũ căn bản hiểu nàng lải nhải cái gì, gầm lên một tiếng định tiếp tục bậy, thì nàng từ lúc nào c.ắ.n vỡ viên t.h.u.ố.c độc tự sát, chỉ trong khoảnh khắc thất khiếu trào m.á.u mà c.h.ế.t.
Trong lúc giằng co, mặt Trương Ngũ tát sưng vù, còn vài vệt m.á.u cào, hạ bộ càng đau như trứng vỡ.
Hồi tưởng sự chật vật , chằm chằm t.h.i t.h.ể đáng sợ với đôi mắt c.h.ế.t nhắm, khuôn mặt đầy m.á.u đen mặt đất, chung quy vẫn hết giận, oán hận nhổ một bãi nước bọt.
C.h.ế.t cái kiểu bẩn thỉu như , mất hết cả hứng thú.
Coi như xui xẻo, mắt xử lý cái xác quan trọng hơn.
Hắn sang hai tên thuộc hạ vô dụng, ác giọng : "Khóc lóc cái gì! Tiện tì tự tìm đường c.h.ế.t, nuốt độc d.ư.ợ.c giấu sẵn, liên quan đếch gì đến việc đàn ông? Lão t.ử còn chạm sợi lông nào của nó thì nó c.h.ế.t ! Triệu Canh, tìm miếng vải rách, lau sạch m.á.u mặt nó ; Lưu Giáp, ngươi tìm manh chiếu rách tới, quấn c.h.ặ.t , nhân lúc gió đêm đang lớn, mau mau khiêng ngoài xử lý!"
Nói xong, "keng" một tiếng rút nửa thanh đoản đao, âm trầm hai : "Đều câm cái miệng cho c.h.ặ.t, kẻ nào dám hé răng nửa chữ, lột da kẻ đó."
Triệu Canh và Lưu Giáp .
Một lát , cửa gỗ vang lên tiếng "kẽo kẹt", cẩn thận hé một khe hở.
Bốn bề tĩnh lặng, ngoại trừ gió bấc ngừng thổi và ánh trăng thê lương trầm mặc bầu trời, thì chỉ tiếng vải thô cọ xát sột soạt và tiếng bước chân nặng nề vang vọng trong đêm khuya.
Ba bóng lén lút khiêng một vật dài bọc bằng chiếu cỏ cũ nát, hốt hoảng băng qua sân phơi trống trải phía trạm dịch, về phía khu chuồng ngựa thông với cửa .
Qua khe hở ở đuôi chiếu, một lọn tóc rối khô khốc dính đầy bùn đất và vảy m.á.u đỏ sậm rũ xuống vô lực, đong đưa theo bước chân ngày càng nhanh của ba nọ.
Triệu Canh và Lưu Giáp một khiêng đầu một khiêng chân. Hai kẻ giống Trương Ngũ, đây là đầu tiên dính án mạng, trong lòng căng thẳng, chỉ cắm đầu nhanh. Cho nên bọn họ hề phát hiện, khối nữ thi chiếu che khuất vẫn trợn trừng đôi mắt đỏ ngầu, nhưng sâu trong con ngươi tan rã , dường như một tia u quang cực kỳ yếu ớt, bỗng nhiên chợt lóe lên.
Tựa hồ như đôi mắt , sống .