Hai giằng co một hồi, chợt tiếng Trát Đồ vang lên: "Thủ lĩnh đang hiến tế Song Nguyệt thần, quý nhân mau buông tay ạ!"
Nghe Trát Đồ giải thích, Chu Hạo sững sờ, liền Thác Nhĩ Khắc Khắc hất văng sang một bên.
Lại Thác Nhĩ Khắc Khắc, y mặt về phía khung cửa sổ đang mở toang, một nữa kề đao lên cổ. Bàn tay y nắm lấy một lọn tóc, lưỡi đao xẹt qua, đoạn tóc đứt lìa. Y nâng niu lọn tóc trong lòng bàn tay, miệng rì rầm khấn vái bằng thứ ngôn ngữ xa lạ. (Đại ý là tạ ơn Song Nguyệt thần hiển linh, cho y gặp quý nhân giữa cơn bĩ cực...)
Lúc , Chu Hạo mới hướng mắt ngoài cửa sổ. Trên bầu trời, hai vầng trăng còn ở hai hướng Nam Bắc nữa, mà quy tụ về một mối, còn sáng vằng vặc như trăng rằm. Chu Hạo lờ mờ đoán rằng hai vệ tinh chu kỳ quỹ đạo khác , đến một thời điểm nhất định sẽ giao hội, giống hệt như đêm rằm tháng Tám ở Trái Đất .
Đợi Thác Nhĩ Khắc Khắc kết thúc nghi thức tế bái, y dậy, sang với Trát Đồ mấy câu bằng tiếng Sắc Mục, thỉnh thoảng đưa mắt Chu Hạo. Chu Hạo bứt rứt hỏi: "Trát Đồ, hai chuyện gì ?"
Thác Nhĩ Khắc Khắc bước đến gần Chu Hạo, gặng hỏi: "Nghe Trát Đồ , ngươi hứa sẽ thả về?"
C.h.ế.t dở! Lúc nãy vì quá hoảng loạn mà lỡ miệng hớ, Chu Hạo thầm rủa xả bản , giờ gỡ rối thế nào đây?
Thấy Chu Hạo câm như hến, Thác Nhĩ Khắc Khắc lặp câu hỏi. Áp lực vô hình khiến Chu Hạo chút chột , nhưng khi ánh mắt chạm những vết roi vằn vện cơ thể đối phương, bèn nảy một kế:
"Thương tích của thủ lĩnh vẫn lành hẳn. Đợi đến khi ngài bình phục, ắt sẽ tìm cách để ngài an rời khỏi đây."
Thác Nhĩ Khắc Khắc xong cũng chẳng tỏ vẻ cảm kích gì cho cam, ngược bình thản mặc y phục, xuống chiếc ghế cạnh bàn.
Chu Hạo vội vàng lảng sang chuyện khác: "Ban nãy thủ lĩnh đang tế bái Nguyệt thần ?"
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/dam-my-song-nguyet-di-the/chuong-20.html.]
Thấy Chu Hạo tỏ ý quan tâm đến tín ngưỡng của bộ tộc, Thác Nhĩ Khắc Khắc cũng dần cởi mở, kẻ xướng họa đối đáp qua . Qua cuộc trò chuyện, Chu Hạo phần nào cảm nhận cảnh sinh tồn vô cùng khắc nghiệt của Sắc Mục thảo nguyên bao la. Tín ngưỡng đối với họ là điểm tựa tinh thần thiêng liêng nhất, đặc biệt trong những khoảnh khắc sinh t.ử, niềm tin trở thành thứ v.ũ k.h.í sắc bén duy nhất giúp họ vượt qua nghịch cảnh. Những điều khiến Chu Hạo thầm thán phục nam nhân mặt, đồng thời phá vỡ định kiến về "bọn rợ" trong tâm trí bấy lâu nay.
Nói sang chuyện khác, ba ngày , Chu Hạo nhận bái của Bùi Định, hẹn gặp tại một t.ửu phường mang tên "Lan Đình". Chu Hạo lên xe ngựa cùng Bạch Khởi, Tào Nhân và Lưu Bưu tiến thẳng đến t.ửu phường. Vừa bước xuống xe, đập mắt là đôi câu đối: "Rượu quế đầy mâm, cố nhân tại tiệc". Vừa bước trong, một tên tiểu nhị lăng xăng chạy tới đon đả: "Khách quan, mời ngài lối ". Chu Hạo kịp mở lời, tên tiểu nhị tường tận khách nhân bàn nào, thật đáng ngạc nhiên.
Lên đến tầng hai, Chu Hạo dẫn một nhã gian thanh tịnh. Bên trong phòng, hai đợi sẵn bên bàn tiệc. Một là Bùi Định thì cần . Người còn Chu Hạo từng gặp mặt. Vừa thấy Chu Hạo bước , nọ lập tức dậy, chắp tay cung kính hành lễ: "Hạ quan bái kiến Thiên tuế."
Hồng trần cuồn cuộn
Sóng gió bủa vây
Tâm như chỉ thủy
Tự tại chốn này.
Đã dần quen với phận vương gia, Chu Hạo điềm nhiên đáp lễ: "Mau mau miễn lễ."
Hắn khẽ đ.á.n.h giá nọ: lông mày thưa, mắt sắc tựa vượn, sống mũi sâu, bờ môi mỏng. Qua tướng mạo, Chu Hạo thầm đoán kẻ ắt hẳn lanh lợi, tháo vát hơn Bùi Định, nhưng để kết thâm giao thì e là bằng.
Ba yên vị, Chu Hạo ở vị trí thượng tọa hướng Nam, Bùi Định và nọ chia ở hai bên tả hữu.
Bùi Định giới thiệu: "Vị là bằng hữu lâu năm của , họ Trần tên Tiến, tự Dẫn Sách, gia tộc hai bên vốn là thế giao. Hiện y đang phụ trách sổ sách quyền Đại Lý Ngục thừa, thường xuyên tiếp xúc với các phạm nhân mang án t.ử."
Trần Tiến tiếp lời: "Hạ quan đầu diện kiến Điện hạ, quả là phong thái phượng t.ử long tôn. Trước nhẹ cả tin những lời đồn thổi thất thiệt, nay mới thấy hổ thẹn vô cùng."
Bởi lẽ "linh hồn" bên trong Thạch Nguyên đổi, cái thói ngông cuồng, trác táng xưa tan biến còn dấu vết. Chưa bàn đến nội tâm thanh cao tựa trăng sáng gió mát, nhưng ít vẻ bề ngoài cũng toát lên sự đĩnh đạc, quang minh chính đại. Trong mắt ngoài, quả đúng là: Lỗ xưng hoa lan, thanh phong thưởng nguyệt, hương thơm tự tỏa chốn thâm cốc.