Bút Ký Phản Công Của Nữ Phụ Pháo Hôi - Chương 64: Treo Xác Thị Uy, Danh Hiệu Nữ Ma Đầu
Cập nhật lúc: 2026-01-01 03:48:00
Lượt xem: 0
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/5VOeVJoUJl
MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
Hách Liên Anh đầu ngựa chuẩn , cũng quản đám Thát t.ử bắt tù binh nữa. Ninh Thư lạnh một tiếng, lãnh thổ Đại Ung nơi ngươi đến thì đến, thì .
Ninh Thư cầm lấy cung tên, vận khí kéo dây cung thành hình trăng tròn, mũi tên lấp lánh ánh sáng lạnh lẽo nhắm bóng lưng Hách Liên Anh.
Tay buông lỏng, mũi tên rít gào lao về phía Hách Liên Anh, nhưng Hách Liên Anh rạp lưng ngựa liền tránh cung tên của Ninh Thư, mũi tên 'keng' một tiếng cắm cây, thậm chí xuyên thủng qua.
Hách Liên Anh mũi tên cây, nhịn đầu Ninh Thư một cái, nàng thanh lãnh lưng ngựa, ánh mắt lạnh lẽo và tràn đầy sát khí.
Ninh Thư chút thất vọng, mà giải quyết Hách Liên Anh, quả nhiên là tai họa ngàn năm.
Nếu Hách Liên Anh dễ dàng c.h.ế.t như , ngược thực tế, tóm nguyên chủ và Hách Liên Anh còn dây dưa, kiếp duyên vợ chồng, duyên phận dễ dàng đứt đoạn như .
Thu dọn suy nghĩ trong lòng, Ninh Thư đầu lạnh lùng : "Dọn dẹp chiến trường, đăng ký kỹ những tướng sĩ t.ử trận, luận công ban thưởng, bồi thường gấp ba cho nhà bọn họ."
Ninh Thư t.h.i t.h.ể đất, ngựa giẫm đạp hình thù gì, một thể thậm chí đứt hai đoạn, nội tạng ruột gan thậm chí vẫn còn bốc nóng.
Bụi đất đều m.á.u tươi nhuộm đến màu sắc ban đầu, m.á.u tươi khô biến thành màu đen, mùi m.á.u tanh nồng nặc xộc lên khiến đầu óc choáng váng.
Chiến tranh là tàn khốc, khóe mắt Ninh Thư nóng lên, lạnh vị tướng quân đến muộn, chạm ánh mắt của Ninh Thư, vị tướng lĩnh cứng họng, lập tức dời ánh mắt , ôm quyền với Ninh Thư: "Công chúa, những tên Thát t.ử thì ?"
"Đầu lâu Thát t.ử thể đổi quân công." Vị tướng lĩnh khi Thát t.ử, ánh mắt chút sáng lên.
Đến muộn , còn tranh công, Ninh Thư bây giờ cảm thấy vô cùng khó chịu với tướng sĩ Đại Ung, thảo nào Thát t.ử càn ở biên giới, tinh lực tính toán đ.á.n.h Thát t.ử.
Ninh Thư lạnh lùng : "Ai dám động những tên Thát t.ử , Bổn cung phế , , công lao?"
"Mạt tướng dám." Vị tướng lĩnh vội vàng cúi đầu, Ninh Thư chỉ là công chúa, hơn nữa còn là Tả tiền phong, địa vị cao hơn , trong lòng đàn ông dâng lên một nỗi vui và uất ức.
Ninh Thư chẳng quan tâm những nghĩ thế nào, lớn tiếng hô: "Về doanh trại."
Thải Tang Ninh Thư cứu dắt ngựa, đôi mắt Ninh Thư sáng rực.
Về đến doanh trại, Ninh Thư trực tiếp sai áp giải gần hai mươi tên Thát t.ử đến đài cao thao trường ở giữa doanh trại.
Đoán chừng là quen thói kiêu ngạo ở biên giới Đại Ung, đối mặt với đám binh lính đen kịt bên , trong lòng tuy sợ hãi, nhưng chắc mẩm Đại Ung dám g.i.ế.c bọn họ, thần sắc mà còn mang theo vẻ khiêu khích.
Ninh Thư tiên quỳ một gối hành lễ với Thẩm Phong trong lều, đó báo cáo tình hình, hơn nữa còn kể hết chuyện tướng lĩnh đến muộn, màng sống c.h.ế.t của đồng đội.
Mặt vị tướng lĩnh lập tức đen , Ninh Thư với ánh mắt oán độc khắc cốt, Ninh Thư lạnh một tiếng, sờ sờ chiếc roi bên hông.
Lòng chia rẽ như đ.á.n.h giặc a, sức lực dồn về một chỗ, luôn một con sâu rầu nồi canh, Ninh Thư bắt buộc thiết lập uy nghiêm của , thể vì phận nữ nhi mà để đám đàn ông tự cho là đúng coi thường.
G.i.ế.c gà dọa khỉ, mà gà chính là đám Thát t.ử .
Ninh Thư phớt lờ ánh mắt oán độc của vị tướng lĩnh , bước lên đài cao, lạnh lùng cao giọng : "Thát t.ử hại đồng bào , g.i.ế.c! Thát t.ử giày xéo đất đai , g.i.ế.c..."
"G.i.ế.c, g.i.ế.c..."
Binh lính bên đều giơ trường mâu hét lớn, chấn động đến mức mười mấy tên Thát t.ử đài cao mặt mày trắng bệch, đặc biệt là thấy Ninh Thư tới, tay cầm roi, lập tức sợ vỡ mật, lải nhải cũng đang cái gì.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/but-ky-phan-cong-cua-nu-phu-phao-hoi/chuong-64-treo-xac-thi-uy-danh-hieu-nu-ma-dau.html.]
Ninh Thư lạnh một tiếng, hướng về phía của một tên Thát t.ử quất tới, tên Thát t.ử trói gô đau đớn trợn trắng mắt, trong miệng phát tiếng kêu giống tiếng .
Đám binh lính vốn đang hùng tâm tráng chí hô khẩu hiệu đều kinh ngạc đến mất tiếng, nhất thời trong thao trường hai mươi vạn binh lính im phăng phắc, đồng thời che lấy đũng quần của .
Ninh Thư lạnh, "Đây chính là cái giá của việc lăng nhục phụ nữ Đại Ung ."
Ninh Thư vung roi, cứ thế quất cho đến khi bên m.á.u me đầm đìa, m.á.u thịt be bét, Ninh Thư quanh cả thao trường, phàm là đàn ông ánh mắt Ninh Thư quét trúng, đều da đầu tê dại, Ninh Thư giống như đang một nữ ma đầu .
Thải Tang đài, Ninh Thư, trong mắt lộ vẻ mê đắm.
Cuối cùng mười mấy tên Thát t.ử đều Ninh Thư "bạo đản" (đánh nát trứng), c.h.ế.t thể c.h.ế.t thêm nữa, ngay cả Thẩm Phong đ.á.n.h giặc nửa đời cũng từng thấy ai sỉ nhục kẻ địch như Ninh Thư.
"Công chúa, , quân đội chú trọng lòng nhân nghĩa, như Đại Ung chúng khác gì Bắc Mạc khát m.á.u." Thẩm Phong với Ninh Thư.
Ninh Thư Thẩm Phong râu tóc bạc, : "Nguyên soái, câu của ngài Gia Huệ tán đồng, nhân nghĩa của chúng trong mắt kẻ địch là yếu đuối dễ bắt nạt, chỉ càng khiến chúng coi thường chúng hơn, chỉ lấy bạo chế bạo, lấy g.i.ế.c ch.óc ngăn g.i.ế.c ch.óc, mới thể chấn nhiếp kẻ địch."
Đã cảm hóa ngươi, bà đây liền hỏa táng ngươi.
Thẩm Phong thuyết phục Ninh Thư, mà Ninh Thư tán đồng cái gọi là nhân nghĩa của Thẩm Phong.
Ninh Thư vẫy tay với Thải Tang, Thải Tang lập tức chạy đến mặt Ninh Thư, hỏi: "Công chúa, gì sai bảo."
"Đi tìm mấy tên đồ tể g.i.ế.c heo đến đây."
"Vâng." Thải Tang tìm mấy tên đồ tể g.i.ế.c heo đến, Ninh Thư trực tiếp với đồ tể, moi hết ruột gan đám .
Mấy tên đồ tể lập tức sợ tè quần, bọn họ là g.i.ế.c heo, g.i.ế.c .
Không chỉ mấy tên đồ tể sợ tè quần, ngay cả binh lính bên đều cảm thấy từng đợt lông tóc dựng ngược, Ninh Thư vẻ mặt lạnh nhạt, ngưỡng mộ sợ hãi.
Cuối cùng mấy tên đồ tể m.ổ b.ụ.n.g đám Thát t.ử, Ninh Thư sai bôi muối lên đám Thát t.ử , đó treo lên cổng thành.
Tháng chạp mùa đông, thịt khô.
Chiêu của Ninh Thư thực sự chấn nhiếp tất cả , Thẩm Phong Ninh Thư lắc đầu quầy quậy, Ninh Thư lớn tiếng : "Đây chính là cái giá của việc xâm phạm Đại Ung ."
Những cái xác xếp thành hàng treo cổng thành, để những tên Thát t.ử to gan kiêng nể gì đều xem, những bọn chúng tùy ý chà đạp cũng thể phản kháng.
Mãi đến lâu , những cái xác đều treo tường thành, những xác Thát t.ử trải qua gió thổi nắng chiếu, ngược càng thêm cứng ngắc, khiến Thát t.ử ngang qua cổng thành sợ mất mật, tàn bạo như .
Ninh Thư để ý đến ánh mắt của những hoặc là sợ hãi, hoặc là kiêng dè...
Sau đó danh tiếng nữ ma đầu của Gia Huệ Công chúa lặng lẽ lan truyền, nếu trong lòng suy nghĩ gì, thì bây giờ thấy Gia Huệ Công chúa đều hận thể vũ trang đến tận đũng quần, thấy Gia Huệ Công chúa đũng quần liền lạnh toát.
Ninh Thư trở về lều của , mềm nhũn, suýt chút nữa thì nôn , nhưng trong cơ thể truyền đến một cảm giác sảng khoái vô song, đoán chừng là cảm xúc của nguyên chủ.
Gia Huệ Công chúa hận Thát t.ử, khi hòa Thát t.ử lăng nhục, bây giờ thấy đám Thát t.ử rơi kết cục như , vô cùng sảng khoái.
Ninh Thư cũng , thể thêm chút chuyện cho nguyên chủ, cũng là cực .