Ác Mẫu Chuyển Sinh Thành Hiền Thê - Chương 1102

Cập nhật lúc: 2025-10-22 04:32:43
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/6fTjxREp2d

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Mời Quý độc giả bên

 

để tiếp tục bộ chương truyện!

 

Trình độ Tiếng Anh 2

 

“Sắt Tác Quốc cùng triều Đại Vũ giao thiệp nhiều nhất, thường xuyên buôn bán tơ lụa và đồ sứ, cơ bản đều thông thạo chữ của xứ sở bọn họ. Chữ của triều Đại Vũ và Tịch Cơ Quốc tương đồng, nên cũng hiểu ít nhiều, hai quốc gia cần bàn đến nữa.” Chương đại nhân nhanh chóng tiếp: “A Tát Bố cách Đại Vũ xa, thư từ qua cũng tương đối hiếm hoi, nhiều lắm nên mới thỉnh giáo Tuệ An nhân dịch những chữ bằng cách nào? Còn một dòng cuối cùng… Ta cũng trở về tra cứu thư tịch mới thì đây là chữ của Ban Ni Quốc. Xin hỏi vì Tuệ An nhân dùng ngôn ngữ của Ban Ni Quốc để lời chúc thọ?”

 

Trình Loan Loan giả vẻ vô tội: “Chương đại nhân, những chữ đó chẳng đều trong quyển sách [Dị Đích Chí] mà ngài sai khắc bản, truyền bá đó ? Ta chỉ thuận tay chép theo trong sách mà thôi.”

 

Chương đại nhân lập tức lấy một quyển sách, bởi vì cả triều Đại Vũ cũng chỉ duy nhất quyển sách chữ của Ban Ni Quốc, do ông chép từ trong thư mà sứ giả Ban Ni Quốc mang đến đưa sách. ông vẫn ghi chú lời dịch ở bên cạnh chữ , Tuệ An nhân những dòng chữ mang ý nghĩa chúc thọ?

 

Trình Loan Loan nhận lấy quyển sách, giở đến một tờ nào đó ở giữa: “Đoạn là giới thiệu phong tục văn hóa của A Tát Bố, chỗ một vài từ đơn, nào là mặt trời, mặt trăng, núi lớn, băng nứt... Ta chỉ ghép những từ với , xâu chuỗi thành những lời chúc thọ, tựa như: sáng rỡ như mặt trời ban trưa, vĩnh hằng tựa ánh trăng, trường tồn như núi non phía nam, rạn nứt đổ sập. Còn về phần Ban Ni Quốc thì…”

 

Nàng cách nào giải thích, nàng một chuỗi ngôn ngữ Ả Rập dài trong quyển sách , cứ ngỡ quan hệ ngoại giao của triều Đại Vũ và Ban Ni Quốc thiết nên mới thẳng lên. nàng nào ngờ rằng ngôn ngữ Ban Ni Quốc chỉ tồn tại trong quyển sách , hơn nữa còn dịch . Sớm nàng

 

“Trước tiên chúng cần nhắc tới Ban Ni Quốc, ba năm năm năm mới trao đổi thư từ một , đáng nhắc tới.” Vẻ mặt của Chương đại nhân cực kỳ kích động: “Nói về A Tát Bố , nghĩa của những từ đơn nhưng Tuệ An nhân cách xâu chuỗi những từ đơn với ?”

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeydtruyen.com/ac-mau-chuyen-sinh-thanh-hien-the/chuong-1102.html.]

 

Trình Loan Loan: “…”

 

Vân Mộng Hạ Vũ

 

Ngôn ngữ A Tát Bố chính là tiếng Anh, thể mỗi một Trung Quốc đều tiếng Anh “đầu độc”. Nàng học tiếng Anh hơn hai mươi năm, khi trở thành lãnh đạo công ty càng tiếp xúc nhiều hơn với các khách hàng ngoại quốc nên càng thấu tầm quan trọng của tiếng Anh. Do đó, nàng lén tham gia bao nhiêu lớp đào tạo tiếng Anh. Vì , trình độ tiếng Anh của nàng xem như .

 

Nàng thấy trong sách mấy từ như mặt trăng, mặt trời thì trong đầu sẽ tự động hiện các giới từ liên từ liên quan… Nàng vốn ngờ triều Đại Vũ còn nghiên cứu các loại danh từ, tính từ, các từ vựng dễ hiểu của quốc gia A Tát Bố, đó là còn đề cập đến giới từ, liên từ, từ chuyển tiếp, càng đừng đến các hình thái thì… Mà những câu từ chúc thọ bốn liên từ, hai từ chuyển tiếp và cả thì tương lai…

 

Bị ánh mắt sáng rực trong suốt của Chương đại nhân chằm chằm, Trình Loan Loan kiên trì mở miệng giải thích: “Trước đến vùng khác, ngoài ý gặp một thương nhân A Tát Bố. Bởi vì tò mò mới hàn huyên thêm vài câu nên mới chút hiểu về ngôn ngữ của A Tát Bố… Những từ nối đó là những từ thường bọn họ sử dụng trong ngôn ngữ , theo thói quen nên lên. Chương đại nhân, sai chứ?”

 

Chương đại nhân lập tức lấy nhiều thư từ trong tay áo .

 

Trình Loan Loan: “…”

Phạm Khắc Hiếu

 

Rốt cuộc trong tay áo của ông chứa bao nhiêu đồ vật chứ, cứ cảm giác như lấy mãi hết, da đầu nàng thoáng chốc tê dại.

 

Loading...